AI翻訳「人間超え」へ…技術が急発展 語学の勉強をしなくても世界の人々と意思疎通できる時代に

レス数が1000を超えています。これ以上書き込みはできません。
1 ばーど ★ 2019/09/24(火) 20:00:47 ID:
語学の勉強をしなくても世界の人々と意思疎通できる時代がやってきた。人工知能(AI)を用いた「ニューラル機械翻訳(NMT)」技術が猛烈な勢いで発展しているからだ。言葉の壁は大幅に低くなった。翻訳業界は再編が始まった。街中では自動翻訳機が急増中で、観光業界や店舗、運輸、病院などに普及し始めた。将来的には自動翻訳機が1人に1台、普及する可能性も出てきた。

■30年分の技術を一気に凌駕

「翻訳業界全体が、…

2019/9/24 2:00日本経済新聞
https://www.nikkei.com/article/DGXMZO49000580W9A820C1000000/

2 名無しさん@1周年 2019/09/24(火) 20:01:35 ID:
古典オワタ

3 名無しさん@1周年 2019/09/24(火) 20:01:43 ID:
はいまた俺の予言的中

4 名無しさん@1周年 2019/09/24(火) 20:01:50 ID:
本音を意訳してくれる

5 名無しさん@1周年 2019/09/24(火) 20:01:50 ID:
ドラマ「マインドハンター」でFBIプロファイラーに実家暮らしと職業を追求されるロリコン29人殺し子供部屋おじさん(実在の連続殺人犯ウェインウイリアムズ)

https://i.imgur.com/VuXEKJv.jpg

FBI捜査官「ここは親の家か?」
ロリコン子供部屋おじさん「ああ」
FBI捜査官「同居してる?」
ロリコン子供部屋おじさん「そうだよ」
FBI捜査官「モテそうだがひとり暮らしは?」
ロリコン子供部屋おじさん「カネは仕事に使ってる」
FBI捜査官「音楽の仕事とは具体的に何だ?」

6 名無しさん@1周年 2019/09/24(火) 20:01:58 ID:
でも方言は分かりません

7 名無しさん@1周年 2019/09/24(火) 20:02:03 ID:
グーグル先生だけで大満足です

8 名無しさん@1周年 2019/09/24(火) 20:02:40 ID:
しかし小泉進次郎との意思疎通は無理だ

9 名無しさん@1周年 2019/09/24(火) 20:03:17 ID:
本当に理解する為には、相手国の文化を知らなければならない。

10 名無しさん@1周年 2019/09/24(火) 20:03:19 ID:
>>1
お陰で、意味不明な英文の対訳が一気に増えたよなぁ…

11 名無しさん@1周年 2019/09/24(火) 20:03:22 ID:
楽天WWWWWWWWWWWWWWWWWWWWWWWWWWWWWWWW

12 名無しさん@1周年 2019/09/24(火) 20:03:25 ID:
それじゃ英語とか勉強する学校奴ただの馬鹿じゃん

13 名無しさん@1周年 2019/09/24(火) 20:03:30 ID:
>>6
多分そこもクリアしてくる

14 名無しさん@1周年 2019/09/24(火) 20:03:38 ID:
日本語はガラパゴス言語だから一番遅れるだろうな
英語とドイツ語なんかは似てるから今の技術でも機械翻訳でほぼ問題なく訳せる

15 名無しさん@1周年 2019/09/24(火) 20:04:00 ID:
こうなると分かってたから英語は勉強しなかった

16 名無しさん@1周年 2019/09/24(火) 20:04:02 ID:
>>12
ずっと前からわかってただろ?

17 名無しさん@1周年 2019/09/24(火) 20:04:03 ID:
津軽弁や薩摩弁の翻訳はよ

18 名無しさん@1周年 2019/09/24(火) 20:04:05 ID:
言語は1対1対応じゃないんで、勉強はある程度必要。

19 名無しさん@1周年 2019/09/24(火) 20:04:14 ID:
必死こいて勉強してるやつワロス

20 名無しさん@1周年 2019/09/24(火) 20:04:19 ID:
私たぬき、
とか
私の娘は男です
は大丈夫なの?

21 名無しさん@1周年 2019/09/24(火) 20:04:20 ID:
Youtubeの文字起こしと翻訳はいつまで経ってもまともにならないようだが

22 名無しさん@1周年 2019/09/24(火) 20:04:21 ID:
津軽弁でやってほしい
そしてこの間の吉幾三ラップを翻訳出来たらホンモノ

23 名無しさん@1周年 2019/09/24(火) 20:04:41 ID:
同一言語でも丁寧に変換してくれます

24 名無しさん@1周年 2019/09/24(火) 20:05:06 ID:
ついに来たか俺の勝利の時が

25 名無しさん@1周年 2019/09/24(火) 20:05:25 ID:
アダルトマン将軍の悲劇はもう起きないのかな
良かったなネトウヨw

26 名無しさん@1周年 2019/09/24(火) 20:05:49 ID:
小泉進次郎を見てたら解るじゃん。小さなころから英語を覚えさせると、日本語も英語も中途半端になるって。

27 名無しさん@1周年 2019/09/24(火) 20:05:55 ID:
いずれそうなると思ってた

28 名無しさん@1周年 2019/09/24(火) 20:06:10 ID:
たとえば外国文学の名作の和訳をやらせたら人間の訳より素晴らしくなるのかな

29 名無しさん@1周年 2019/09/24(火) 20:06:14 ID:
語学の勉強は不要になるなんて大分前から言われてた事

30 名無しさん@1周年 2019/09/24(火) 20:06:16 ID:
汚い言葉も翻訳できるの?

31 名無しさん@1周年 2019/09/24(火) 20:07:03 ID:
小泉進次郎、涙目wwwwwwwwwwwww

32 名無しさん@1周年 2019/09/24(火) 20:07:21 ID:
語学の価値がなくなったか
一寸先は闇だな

33 名無しさん@1周年 2019/09/24(火) 20:07:25 ID:
言ってないことを通訳するウィルスでるね。

34 名無しさん@1周年 2019/09/24(火) 20:07:31 ID:
AI学習を獲得した今ネイティブ言語の翻訳も時間の問題になるだろうな

35 名無しさん@1周年 2019/09/24(火) 20:07:38 ID:
>>9
そんなこと言ってたら同じ国でも地方レベルで本当の意味では理解出来ない
大阪人の言うアホと他府県のアホは違うし

36 名無しさん@1周年 2019/09/24(火) 20:07:49 ID:
韓国人が史実を知って激怒しちゃう・・・

37 名無しさん@1周年 2019/09/24(火) 20:08:03 ID:
セクシャル環境対策

38 名無しさん@1周年 2019/09/24(火) 20:08:09 ID:
シンギュなのかな

39 名無しさん@1周年 2019/09/24(火) 20:08:13 ID:
DQNの言葉も敬語に直します

40 名無しさん@1周年 2019/09/24(火) 20:08:16 ID:
人を超え、獣を超え

41 名無しさん@1周年 2019/09/24(火) 20:08:17 ID:
勝手にAIが話してて欲しい

42 名無しさん@1周年 2019/09/24(火) 20:08:21 ID:
資格も同じことが言えると思うぞ?

【ハイパーマイクロチップ売り場】

弁護士資格→5万円
司法書士→5万円
税理士→3万円

とかw

43 名無しさん@1周年 2019/09/24(火) 20:08:27 ID:
>>2
お前、いい指摘だな。
古典文献の現代語訳がAIで出来たらいいよな。
映像スキャンして、古語認識した上で現代日本語翻訳、そこからさらに外国語に翻訳。

44 名無しさん@1周年 2019/09/24(火) 20:08:45 ID:
成長しすぎだなw
使う人間次第だな

45 名無しさん@1周年 2019/09/24(火) 20:08:50 ID:
Googleの無料翻訳位しか試すことが出来ないが、
今やってみると確かに精度が上がってるな。
以前は英語->日本語は無茶苦茶だった。

46 名無しさん@1周年 2019/09/24(火) 20:08:52 ID:
>>28
それは無理やで
あくまで標準言語の翻訳性能が向上するだけ
意訳的、解釈的に捉えて表現する事は無理というか可能でもAIが選択する事はない

47 名無しさん@1周年 2019/09/24(火) 20:08:52 ID:
語学終了

48 名無しさん@1周年 2019/09/24(火) 20:09:01 ID:
全てAIが稼いてくれれば堕落した生活ができる!

49 名無しさん@1周年 2019/09/24(火) 20:09:01 ID:
語学学習はオワコン
スマホがあればいい
ゆたぽんが正しかった

50 名無しさん@1周年 2019/09/24(火) 20:09:03 ID:
むしろ、
大分前から言われてるが、
個人が実用レベルのを持ち歩くまで
まだまだかかるやろ。

51 名無しのリバタリアン 2019/09/24(火) 20:09:13 ID:
まだ機械翻訳なんか使い物になんねーよ

52 名無しさん@1周年 2019/09/24(火) 20:09:21 ID:
人間かなわねえ、降参します

53 名無しさん@1周年 2019/09/24(火) 20:09:31 ID:
外語大卒失業

54 名無しさん@1周年 2019/09/24(火) 20:09:46 ID:
俺も協力したからな

55 名無しさん@1周年 2019/09/24(火) 20:09:54 ID:
>>1
翻訳こんにゃくか

56 名無しさん@1周年 2019/09/24(火) 20:09:59 ID:
育児で使えない旦那へ作成した「家事分担表」
http://www.px.rachelgoth.com/cy/kye.html

57 名無しさん@1周年 2019/09/24(火) 20:10:02 ID:
誰でも意思疎通が出来る時代に、言葉はあってるはずなのに意思が通じない民族もいるよな

58 名無しさん@1周年 2019/09/24(火) 20:10:03 ID:
主語、目的語のない文章は、何が訳しても無理。

59 名無しさん@1周年 2019/09/24(火) 20:10:30 ID:
>>8

うんにゃ、あれこそ元となった女性の発言を0.1秒ですぐさま特定して、
めがねの右下に注釈を表示するはず

60 名無しさん@1周年 2019/09/24(火) 20:10:34 ID:
入試でのヒヤリングは消滅か

61 名無しさん@1周年 2019/09/24(火) 20:10:38 ID:
まあ5年前より格段に翻訳精度上がったと思うわ
5年後が楽しみ

62 名無しさん@1周年 2019/09/24(火) 20:11:10 ID:
まだGoogle翻訳とか使っても意味不明な文になること多いんだが
こういうのが全部ほぼ完璧にできるようになってから言えよ

63 名無しさん@1周年 2019/09/24(火) 20:11:17 ID:
AIの美人アナウンサーはまだかな

64 名無しさん@1周年 2019/09/24(火) 20:11:22 ID:
不快な言葉をシャットアウトして丁寧な言葉にします

65 名無しさん@1周年 2019/09/24(火) 20:11:23 ID:
アナログは価値あるよ

66 名無しさん@1周年 2019/09/24(火) 20:11:25 ID:
方言やスラングに対応できるわけないよね

67 名無しさん@1周年 2019/09/24(火) 20:11:41 ID:
山田邦子の、「アイアムオレンジジュース」を超えられるのか

68 名無しさん@1周年 2019/09/24(火) 20:11:42 ID:
なろう小説を書くAIも出来てそう

69 名無しさん@1周年 2019/09/24(火) 20:11:53 ID:
5chにレスするAIも出来てそう

70 名無しさん@1周年 2019/09/24(火) 20:11:57 ID:
ポケトーク売れてるけど、あれ情弱向けじゃね?
スマホアプリでグーグル翻訳使えばいいだけなのに

71 名無しさん@1周年 2019/09/24(火) 20:12:24 ID:
>>6
いや、それすらできるのを目指してる
つか概ねできてる

72 名無しさん@1周年 2019/09/24(火) 20:12:25 ID:
そのうちAIが悪意に目覚めて関係が拗れるように翻訳するようになるな。
お互い相手の言語はAIを通してでしか分からないから治しようがない。

73 名無しさん@1周年 2019/09/24(火) 20:12:41 ID:
AI翻訳は罪作り。世界の人々と意思疎通できると人々は喧嘩ばかりする時代になる。
言葉が分からないから平和が保たれていることを忘れてはいけない。同じ言葉は
人を分かつ。異なる言葉は人を融合する。日本人が韓国語が分かると国交断絶
まで行ってしまう。

74 名無しさん@1周年 2019/09/24(火) 20:12:54 ID:
いやいやこれずっと言われてるけど
実用に耐えれるの全然出てこないやん

75 名無しさん@1周年 2019/09/24(火) 20:12:57 ID:
受け付け終了

76 名無しさん@1周年 2019/09/24(火) 20:13:03 ID:
以前は例えばドイツ語の記事を読もうとすると
英語に翻訳してそれを自力で読んでいたが
今後はひと手間減りそうだな。

77 名無しさん@1周年 2019/09/24(火) 20:13:32 ID:
>>13
方言は、学習用のデータが足りないかもしれない
標準語のデータはネットに大量にあるからいいんだが。

78 名無しさん@1周年 2019/09/24(火) 20:13:37 ID:
>>60
役人が時代錯誤でアップデートしないから
試験形式はそのままだろ

79 名無しさん@1周年 2019/09/24(火) 20:13:51 ID:
AI同士で会話させたらどーやったら人間になれるかって会話してたんだってなw

80 名無しさん@1周年 2019/09/24(火) 20:13:52 ID:
スラングとかどう訳すか楽しみ
アプデ前と後で訳が変わるんだろなあ

81 名無しさん@1周年 2019/09/24(火) 20:14:06 ID:
>>69
あーそれやべえな
チョンモメンとかあいつら選挙時にリアル存在比率の50倍書き込むからな
ガチチョンだともっとだろ

82 名無しさん@1周年 2019/09/24(火) 20:14:15 ID:
口→ヤラせろ!
翻訳→私と性行為をして頂けないでしょうか?
こんな感じ?

83 名無しさん@1周年 2019/09/24(火) 20:14:43 ID:
>>69
既にチンパンジーのaiちゃんがスレ立てやってるからな

84 名無しさん@1周年 2019/09/24(火) 20:14:48 ID:
語学は異国の感じ方考え方の違いを学ぶものでもある。
それを知らずに字面だけ見て理解できたと思いこむのは場合によっては危険かも。

85 名無しさん@1周年 2019/09/24(火) 20:14:51 ID:
>>1、嘘発見器の役目もしてくれw

86 名無しさん@1周年 2019/09/24(火) 20:14:56 ID:
今、複数言語の人達の会議でのリアルタイム翻訳を開発してる。音の指向性とか色々問題はある。

87 名無しさん@1周年 2019/09/24(火) 20:15:07 ID:
戸田奈津子ロイド

88 名無しさん@1周年 2019/09/24(火) 20:15:28 ID:
体を物理出力デバイスとしてAIに貸し出すのが底辺の仕事になる

89 名無しさん@1周年 2019/09/24(火) 20:15:37 ID:
翻訳こんにゃくはよ

90 名無しさん@1周年 2019/09/24(火) 20:15:42 ID:
>>82
月が綺麗ですね

91 名無しさん@1周年 2019/09/24(火) 20:15:45 ID:
無料の機械翻訳は精度が商業的、政治的理由で上がったり下がったり乱高下するからな
グーグル翻訳なんかは日本語と朝鮮語の翻訳で意味がアベコベになったりした時期もあるw
エキサイト翻訳だったかどこかのやつは日本語朝鮮語翻訳の精度が完璧だった時期もあったがなぜだか今はゴミみたいな精度

92 名無しさん@1周年 2019/09/24(火) 20:15:54 ID:
>>43
しかしなぁ、古典は時代背景や文化まで知ってないと
単に正確な訳を読んでも感動は味わえない気がするよ
同じ理屈で文学はまた別問題だろう

あくまでもコントラクトや指示書など
ビジネス文書に関しての話なのでは

93 名無しさん@1周年 2019/09/24(火) 20:16:06 ID:
通訳とか翻訳とか
数年内に絶滅するだろうな

94 名無しさん@1周年 2019/09/24(火) 20:16:19 ID:
青森とかの方言解読できたら認めてやるよ

95 名無しさん@1周年 2019/09/24(火) 20:16:21 ID:
ネットの海は広大だわ

96 名無しさん@1周年 2019/09/24(火) 20:16:45 ID:
AIに負けじと
感情のない人間が
世の中ではもてはやされるようになりましたが

感情を100%ころせない
人間の負けは目に見えてるよな

97 名無しさん@1周年 2019/09/24(火) 20:16:52 ID:
人間の脳ミソに早く補助チップ埋めよう

98 名無しさん@1周年 2019/09/24(火) 20:16:55 ID:
Google翻訳なんて全然使えない
ニュース記事をコピペしてみればすぐわかること

99 名無しさん@1周年 2019/09/24(火) 20:16:55 ID:
ネットが朝鮮人式交渉術だらけになる

100 名無しさん@1周年 2019/09/24(火) 20:16:56 ID:
この間にもAIが成長している
すごい速さで

101 名無しさん@1周年 2019/09/24(火) 20:17:03 ID:
本当の翻訳には、文化的歴史的背景が必要だ。
高校生が本当の医学論文の翻訳が出来るはずがない(アメリカの高校を出ていても)

102 名無しさん@1周年 2019/09/24(火) 20:17:06 ID:
>>1 >>2

パンスト朝鮮顔を整形しまくったネトエラ(ネット工作の在日朝鮮人)がわきまくってるしな


日本に密入国してきて図々しく居つき
生活保護を受給しながら凶悪レイプ性犯罪を繰り返し
日本人になりすましネット工作を続ける在日朝鮮人

チョンポップの人気偽装を繰り返してるのもこいつら在日朝鮮人・帰化人。

在日朝鮮人はスパイそのもの。
帰化人を含めて朝鮮人全員をいったん強制送還するしかない。


●●● ネトウヨ連呼厨(ネトエラ)の正体 ●●●
http://karutosouka2.tripod.com/uyokusyoutai.htm

.

103 名無しさん@1周年 2019/09/24(火) 20:17:06 ID:
キツネうどんをFOXと訳してある券売機ってまだあるんかな?

104 名無しさん@1周年 2019/09/24(火) 20:17:23 ID:
>>96
うん!暴走したら負けるわw

105 名無しさん@1周年 2019/09/24(火) 20:17:24 ID:
これで秋田にいる嫁の婆ちゃんと会話ができるな。
まじで何言ってるか分からない。

106 名無しさん@1周年 2019/09/24(火) 20:17:32 ID:
>>84
むしろ、公的な場や仕事では翻訳にかからないような日本語で言うところの前向きに検討します的な言葉を無効にするような流れになるかもね

107 名無しさん@1周年 2019/09/24(火) 20:17:45 ID:
その割にはグーグル翻訳糞だけど

108 名無しさん@1周年 2019/09/24(火) 20:17:54 ID:
ただ単に単語の意味だけを機械的に変換してくれるソフトってある?
何が書いてあるかなんとなく分かればいい時に使うから。

109 名無しさん@1周年 2019/09/24(火) 20:17:56 ID:
  

  _ノ乙(、ン、)_>>98 文章によるけど、前より自然に訳してくれるようになってて驚いたけどね

110 名無しさん@1周年 2019/09/24(火) 20:18:01 ID:
落合はなんかずれてる
あいつ結果出せないだろ

111 名無しさん@1周年 2019/09/24(火) 20:18:23 ID:
朝鮮語のはコリアに反応して英語を介すと意味がアベコベになったんだったか
コリアが日本を侵略するを英語訳にすると意味が逆になったんだ
それでしばらくグーグル翻訳はサービス停止してたからかなり内部では大問題になったのだろうな

112 名無しさん@1周年 2019/09/24(火) 20:18:37 ID:
幼児に英語教育やらせてるやつのこと「アホだなー」ってずっと思ってた
絵本読みきかせしたり外で遊ばせたほうがずっといいのに

113 名無しさん@1周年 2019/09/24(火) 20:18:37 ID:
将棋や囲碁みたいに勝ち負けで結果がはっきりしてれば学習が進みやすいんだよな
翻訳はなにが正解なのか難しいから進化しない

114 名無しさん@1周年 2019/09/24(火) 20:18:39 ID:
すみません。
と書いたらどう翻訳してくれるんだ?

115 名無しさん@1周年 2019/09/24(火) 20:18:47 ID:
英語勉強する必要ねえじゃん

116 名無しさん@1周年 2019/09/24(火) 20:18:57 ID:
AI否定のレスが多いね
この国は恐らくAIでもまた世界に取り残されるんだろうな
ヒトラーの言う様に日本人は科学技術の継承能力しか無い
既存の技術を効率よく発展させる事は得意でも
1から新規のイノベーションは開発できない
日本の発明品も殆どが発想の根元は欧米だしね。

117 名無しさん@1周年 2019/09/24(火) 20:19:38 ID:
ボイストラで英語→日本語の単語を翻訳してみたらそのまんまのカタカナ英語に直してくれた時はがっかりしたわ
そりゃ現代日本社会でカタカナ英語で意味が通じる単語だったけど日本語でなんて言うのか知りたかったのに…

118 名無しさん@1周年 2019/09/24(火) 20:20:12 ID:
>>116
ここまで読んできたがAIに否定的なレスは見てない気がするが

119 名無しさん@1周年 2019/09/24(火) 20:20:15 ID:
まぁさ、ガンの特効薬も毎年発見されてる。
そういうこった。

120 名無しさん@1周年 2019/09/24(火) 20:20:21 ID:
優秀な通訳、翻訳家を越えるものはできない
究極的には知能というか意識主体を作り出す作業になる

121 名無しさん@1周年 2019/09/24(火) 20:20:41 ID:
>>98
日本語ネイティブが脳内補完をすれば、原文を読むより早く概要がつかめる。
おれがやると、1ページに5カ所は誤訳があるが、残りは元の意味が推測できる。
おれはプロが逆の意味で訳したのをいくつも見ている。
かなり追いついている。

122 名無しさん@1周年 2019/09/24(火) 20:21:09 ID:
AIは頭がいいんだね
勉強はAIにやってもらいたい

123 名無しさん@1周年 2019/09/24(火) 20:21:10 ID:
まあとりあえず日常会話程度が外国語知らなくてもできるようになって
買い物とか病院とか生活に困らないようになれば十分だよ

124 名無しさん@1周年 2019/09/24(火) 20:21:13 ID:
そんななか英語教育の低年齢化は進む

125 名無しさん@1周年 2019/09/24(火) 20:21:14 ID:
>>116
今のAIは統計処理だから不得意な分野ってあるんだよ。言語処理は明らかに苦手な分野。
逆に画像認識は圧倒的に得意。

126 名無しさん@1周年 2019/09/24(火) 20:21:16 ID:
自動で通訳翻訳するくらいなら言語統一しろよな
まあ言語文化は国家利権でやたらな移民への障壁でもあるから
違う民族とは違うことも大事なんだけどな

グローバリストは多様性とかいう割に全体主義的だから困る

127 名無しさん@1周年 2019/09/24(火) 20:21:29 ID:
英会話塾行かせる系のバカ親はよく考えような
ガキなんて虫でも取らせてりゃいいんだよ

128 名無しさん@1周年 2019/09/24(火) 20:21:51 ID:
この間ポケトーク試したけど
機械を機会に訳したぞ

129 名無しさん@1周年 2019/09/24(火) 20:21:54 ID:
AIはまだ出来るだろうの予想の範囲の序の口でしかないのに飛躍してターミネーターができると思ってるから馬鹿馬鹿しい

130 名無しさん@1周年 2019/09/24(火) 20:21:57 ID:
秘密の文書はネット翻訳使ったらダメよ。

131 名無しさん@1周年 2019/09/24(火) 20:22:10 ID:
複雑な表現は誤訳になるから、簡単な表現ばかり使うようになる。
結果、みんな馬鹿になっていく。

132 名無しさん@1周年 2019/09/24(火) 20:22:18 ID:
バベルの塔の悪夢が再び!

133 名無しさん@1周年 2019/09/24(火) 20:22:37 ID:
バイリンガルやトリリンガルでドヤ顔できなくなるのか。人間は何をすればいいんだ。

134 名無しさん@1周年 2019/09/24(火) 20:22:50 ID:
屈折する星屑の上昇と下降、そして火星から来た蜘蛛の群

135 名無しさん@1周年 2019/09/24(火) 20:22:54 ID:
google翻訳劇的進化っていうけどさ、英語論文を訳すととてもじゃないけど日本語として理解するのも一文づつ確認しなければならず頭に入ってこない
全然だめじゃん、正規な文法使ってもこれじゃあ話にならん

136 名無しさん@1周年 2019/09/24(火) 20:23:11 ID:
そうなれば、嫌韓ばかりが目立つココも大分変わるだろうな。
視野が狭い所為だし

137 名無しさん@1周年 2019/09/24(火) 20:23:24 ID:
>>73
そういうの韓国だけだから

138 名無しさん@1周年 2019/09/24(火) 20:23:29 ID:
7月にニュースになってたけど、
100年前は誰もが読んでいた「くずし字」のAI翻訳はできるようになってるみたいね

139 名無しさん@1周年 2019/09/24(火) 20:23:42 ID:
朝鮮人論理が世界に蔓延するので
次は詭弁発見器の開発が必要

140 名無しさん@1周年 2019/09/24(火) 20:23:45 ID:
車の完全自動運転はAIがいくら発達しても難しいんだろうな

141 名無しさん@1周年 2019/09/24(火) 20:23:53 ID:
今の時点のGoogle翻訳って一見自然に見えるのに全然意味の違う訳文が出てくることがあるから怖い

142 名無しさん@1周年 2019/09/24(火) 20:24:25 ID:
いやいや
まだひどいもんやで

143 名無しさん@1周年 2019/09/24(火) 20:24:33 ID:
難しい大学4年レベルの理科系の名著がある。翻訳が二つある。
大昔TOEIC600で2年生の時、どっちが正しいか分からなくなった。
今読解力はTOEIC800相当を超え内容も理解できるようになったが、今でもどっちが正しいかよく分からない。

144 名無しさん@1周年 2019/09/24(火) 20:24:34 ID:
>>140
宮崎みたいな車に煽られたら
最新のAIはどう対処するのかね

145 名無しさん@1周年 2019/09/24(火) 20:24:35 ID:
でも当分はほかの言語を知ってる人が優遇される時代は続く

146 名無しさん@1周年 2019/09/24(火) 20:24:38 ID:
“Beef or chicken ?”
“I am chicken”

147 名無しさん@1周年 2019/09/24(火) 20:24:45 ID:
みんな丸くタケモトピアノ。ピアノ売って頂戴。
Everyone is round and Takemoto Piano. Please sell the piano.

148 名無しさん@1周年 2019/09/24(火) 20:24:52 ID:
AIの得意分野だろ
なにいってんだ?

149 名無しさん@1周年 2019/09/24(火) 20:24:56 ID:
>>116
日本人は不安遺伝子が多く、変化に物凄く臆病な人が多い
イノベーションとかは一番苦手な上に起ころうとしても潰してしまう
大鑑巨砲主義なんだよ

だから、優秀な理系なんていやしないし出てこない
優秀な改良マシンと決めてそれに徹するべきでむしろ勉強なんてアホらしくてしないみたいな不安遺伝子の少ないL.L.型に使われるべき

150 名無しさん@1周年 2019/09/24(火) 20:25:02 ID:
speed learning聞いても全く喋れないぞ
どうしてくれる

151 名無しさん@1周年 2019/09/24(火) 20:25:03 ID:
学校の授業が無意味になる

152 名無しさん@1周年 2019/09/24(火) 20:25:04 ID:
議会でセクシーとか言ってる議員の翻訳させてみろよ
意味が分からんから

153 名無しさん@1周年 2019/09/24(火) 20:25:11 ID:
バイリンガルで育った子供は両方の言語の運用が中途半端になってしまうように
結局、基本的に人間の脳は一つの言語にしか対応できない
多言語教育では他のことを犠牲にしてしまう

翻訳技術が進むことはいいことだと思う

154 名無しさん@1周年 2019/09/24(火) 20:25:21 ID:
>>136
いやむしろ韓国を好きになりたいなら、深く知ってはいけない。
Kpopイェーイで終わらせとかないと。歴史とか政治とか深く知ると
嫌韓になっちゃう。

155 名無しさん@1周年 2019/09/24(火) 20:25:30 ID:
そのうち脳に直結させる様になって勉強もしなくてよくなるな
金持ちだけがその手術を受けられる様になって格差がますます拡大するな

156 名無しさん@1周年 2019/09/24(火) 20:25:30 ID:
外国語での講義や講演を機械が同時通訳してくれると助かるね
でも、中国人あたりからヘッドホン着けて講義受けてる日本人馬鹿にされそうw

157 名無しさん@1周年 2019/09/24(火) 20:25:38 ID:
>>150
聞いてるだけで喋れるようになるとどうして考えた

158 名無しさん@1周年 2019/09/24(火) 20:25:45 ID:
昔から翻訳に力入れれば良いのに頑なに拒んでたよなあw

159 名無しさん@1周年 2019/09/24(火) 20:26:15 ID:
でもAIの先鋒であるグーグルの翻訳でも
正確に訳せてるとは言い難い制度なのに
一体どこの世界でそんな高精度な翻訳ができてるんだ?

160 名無しさん@1周年 2019/09/24(火) 20:26:19 ID:
DHCは翻訳業がダメになると読んだ多角化だったのか

161 名無しさん@1周年 2019/09/24(火) 20:26:27 ID:
AIに嘘は見抜けない

162 名無しさん@1周年 2019/09/24(火) 20:26:43 ID:
>>92
あれは「味わう」とか「ルーツを知る」って
側面もあるからね

機械が計算してくれるからって
四則演算を習わなくていい訳じゃない

その意味じゃ語学にも依然として勉強する意義はある

163 名無しさん@1周年 2019/09/24(火) 20:26:54 ID:
前から予想できたことだけど英会話学校とかの利害関係者が必死に否定してるからなぁ
考察とかの過程すっ飛ばして英語学習はこれからもますます重要になります!だもんな

164 名無しさん@1周年 2019/09/24(火) 20:27:24 ID:
AIって便利だけど人間の知能を越した瞬間に豹変して襲ってくるから嫌なんだよな

165 名無しさん@1周年 2019/09/24(火) 20:27:29 ID:
今さら英語勉強しようと思ってたんだが不要か?

使えるようになるのは何年後だ?

166 名無しさん@1周年 2019/09/24(火) 20:27:40 ID:
オーケーゴーグル

167 名無しさん@1周年 2019/09/24(火) 20:27:49 ID:
だからもう人間の記憶偏重型の勉強とか試験は時間の無駄だし
意味ないって何度も言ってんじゃん

168 名無しさん@1周年 2019/09/24(火) 20:27:52 ID:
The EU's top court has ruled that Google does not have to apply the right to be forgotten globally.
It means the firm only needs to remove links from its search results in Europe - and not elsewhere - after receiving an appropriate request.
The ruling stems from a dispute between Google and a French privacy regulator.
In 2015, CNIL ordered the firm to globally remove search result listings to pages containing damaging or false information about a person.

EUの最高裁判所は、Googleが世界的に忘れられる権利を適用する必要がないと判断しました。
これは、適切なリクエストを受け取った後、他の場所ではなくヨーロッパの検索結果からリンクを削除するだけでよいことを意味します。
この判決は、Googleとフランスのプライバシー規制当局との間の紛争に起因しています。
2015年に、CNILは会社に、検索結果のリストを、人に関する有害または虚偽の情報を含むページにグローバルに削除するように命じました。
  

  _ノ乙(、ン、)ノ 自然な翻訳になって来たと思うけどね

169 名無しさん@1周年 2019/09/24(火) 20:28:00 ID:
>>125
画像として言語をとらえたら早いな進化も。
将棋や囲碁もそうだった

170 名無しさん@1周年 2019/09/24(火) 20:28:04 ID:
外国語を勉強する意義は、単に話せる訳せるというだけでなく、その言語特有の思考性向をものにし多角的発想力をうんぬんかんぬんなのだ。無駄じゃない。

171 名無しさん@1周年 2019/09/24(火) 20:28:15 ID:
おれの英検一級が紙くずに…

172 名無しさん@1周年 2019/09/24(火) 20:28:30 ID:
>>92
古典文献という表現が悪かったかな。古語文献と呼ぼうかな。
例えば、江戸時代の商人の勘定帳とか、奉行所の文献とか。
京都の老舗とかだったら、何百年続く老舗があるが、そういう店の書き置きの帳面とか。
古い寺の時代時代の文献とか。中には災害や農耕の産物とかの書類もある。
現代での、ビジネス文書みたいなもの。
寺社仏閣にある古い石碑の文字とか。
専門家は読めるだろうが、一般人も読めると面白い。

173 名無しさん@1周年 2019/09/24(火) 20:28:33 ID:
さんざん言われてたじゃん、オリンピックに翻訳の世界が変わるって。
英会話習ってた奴は時代遅れ。

174 名無しさん@1周年 2019/09/24(火) 20:28:34 ID:
>>158
元の発想は、たしかバッハのゴールドベルグ変奏曲と一緒に聞くことになっていたはず。
どこかで変化した。

175 名無しさん@1周年 2019/09/24(火) 20:28:44 ID:
ほんとかよ。Google翻訳は使い物にならんけど。

176 名無しさん@1周年 2019/09/24(火) 20:28:49 ID:
ポケトークとかあるじゃん?あれの進化版か完全版ってワケ?

177 名無しさん@1周年 2019/09/24(火) 20:28:49 ID:
英語学習と無縁の輩がホルホルしてるようだけど、そういう階層は翻訳技術を使う機会自体が今後の人生で無いんじゃないかな
一方で現時点でそれなりに英語を活用している人間にとっては、AI翻訳が本格化すればそれをますます語学学習に活かせる
というわけで、出来ない者と出来る者との格差はよりいっそう広がるってのがオチ

178 名無しさん@1周年 2019/09/24(火) 20:28:59 ID:
>>26
下手くそと海外で笑われてるのに

179 名無しさん@1周年 2019/09/24(火) 20:29:25 ID:
>>1
やはり来たか
次は動物との意思疎通だな

180 名無しさん@1周年 2019/09/24(火) 20:29:55 ID:
30年前も似たようなこと言ってたな。

181 名無しさん@1周年 2019/09/24(火) 20:30:00 ID:
>>163
教える内容は変化するかもしれん。言葉そのものより
マナーとか風習の文化的背景を重点的に教えるとか。
その方が話のタネになるし応用も聞く。朝飯前をピースオブケイク
と覚えても仕方ないと言えば仕方ない。

182 名無しさん@1周年 2019/09/24(火) 20:30:03 ID:
>>173
おまえの日本語みる限り
お前自体が不要だなw

183 名無しさん@1周年 2019/09/24(火) 20:30:31 ID:
>>173
英語教育ってすさまじい利権だからな
日本に不良外人呼ぶきっかけにもなるし
とっとと廃れてほしい

184 名無しさん@1周年 2019/09/24(火) 20:30:36 ID:
>>136
奴らが何を言ってるか知ったら、世界中に嫌韓が広がるだろうさ。

185 名無しさん@1周年 2019/09/24(火) 20:30:36 ID:
ネットに直接意思をダイブ出来る様になるんか

186 名無しさん@1周年 2019/09/24(火) 20:30:43 ID:
自動翻訳機を使って韓国人と会話すると、話と行動が噛み合わなくて苦労するよ

187 名無しさん@1周年 2019/09/24(火) 20:30:44 ID:
チノリを得たぞ!

188 名無しさん@1周年 2019/09/24(火) 20:30:49 ID:
AI翻訳が出来ても俺らはぼっちで素人童貞のままだよ(´・ω・`)

189 名無しさん@1周年 2019/09/24(火) 20:31:05 ID:
駄洒落を忠実に翻訳できない限りはAIは人間を超えられない

190 名無しさん@1周年 2019/09/24(火) 20:31:29 ID:
これは騙されちゃいけないパターンだと思う

191 名無しさん@1周年 2019/09/24(火) 20:31:34 ID:
俺の老後は英語教師やるって計画がみごとに消滅

192 名無しさん@1周年 2019/09/24(火) 20:31:43 ID:
語学の必要性がすでに消滅しかかっているわりには、5ちゃんねらーのなかには視野狭窄が多くないか。
すくなくとも英語と日本語の間の垣根はなくなりつつあるはずだろう。

193 名無しさん@1周年 2019/09/24(火) 20:31:43 ID:
ただ映画やアニメの翻訳だと同じ英語のフレーズでもキャラクターやその場のシーン合わせた意訳も必要になってくるから
それもAIがどこまで対応、進化するかだな
たとえばI don'nt like it at all. 直訳すれば「私はそれが全く好きではありません」となるが
これが粗暴なタイプのキャラなら「気に入らねぇな」と訳され
常に飄々としてつかみどころの無いキャラなら「納得できませんねぇ」と訳される
またYou gotta be kidding.(あなたはふざけている)の場合なら
粗暴キャラなら「なめるんじゃねぇ」と訳され
飄々のキャラなら「ホントですかそれ?」と訳される

194 名無しさん@1周年 2019/09/24(火) 20:31:48 ID:
まぁ、そのうちくるな
スマホにもAIチップのるからな

195 名無しさん@1周年 2019/09/24(火) 20:32:04 ID:
イヤホン型同時通訳機まであと少し!

196 名無しさん@1周年 2019/09/24(火) 20:32:13 ID:
>>1
ATOK「寝言は寝て言え」

197 名無しさん@1周年 2019/09/24(火) 20:32:19 ID:
>>183
英語の壁なくなったら
もっと不良外国人くるよw
ばかかよw

198 名無しさん@1周年 2019/09/24(火) 20:32:34 ID:
>>168
4カ所くらい微妙な訳はあるが、ほぼ正確な翻訳。
本物の翻訳であることを確認した。>>168が訳したと思ってしまった。

199 名無しさん@1周年 2019/09/24(火) 20:32:37 ID:
海外の動画も
自動日本語吹き替えで楽しめる時代が来たか

200 名無しさん@1周年 2019/09/24(火) 20:32:41 ID:
>>167
想像的な仕事するにはある程度知識の獲得が不可欠だから、
これから必要十分な勉強量をこれまで以上に意識する必要はあるな。

201 名無しさん@1周年 2019/09/24(火) 20:32:45 ID:
Google翻訳はいきなり劣化したな
どうしたんだ

202 名無しさん@1周年 2019/09/24(火) 20:32:49 ID:
>>180
1990年になに言われたのかな?
劇的な変化は1995だな

203 名無しさん@1周年 2019/09/24(火) 20:33:08 ID:
まだまだGoogle翻訳はへたくそで意味不明な翻訳。

204 名無しさん@1周年 2019/09/24(火) 20:33:12 ID:
>>153
10言語使えるけど、とっさのときに混ざる弊害がある

205 名無しさん@1周年 2019/09/24(火) 20:33:15 ID:
現時点で英会話を必要とする場では中国人や韓国人が雇われてるから、どのみち君らの出番は無いよ

206 名無しさん@1周年 2019/09/24(火) 20:33:19 ID:
ちゃんとセックスィー言えるの?

207 名無しさん@1周年 2019/09/24(火) 20:33:22 ID:
日本人はその時代が来るのを知ってたから英語を真剣に勉強しなかったんですよ

208 名無しさん@1周年 2019/09/24(火) 20:33:37 ID:
意思疎通はできる。
だが文化が違う時点で思考や感情のバランスのとり方が違う。

日米ですら当たり前に違うんだから、むしろそこはきちんと啓蒙しないと
むしろ無駄な争いを増やすもとにもなり得る

209 名無しさん@1周年 2019/09/24(火) 20:33:41 ID:
>>171
今や英語の仕事も派遣社員だしな

210 名無しさん@1周年 2019/09/24(火) 20:33:47 ID:
構造的にぜんぜん人の脳全体を模倣する段階ではないものの、単純なニューロンの層構造の模倣が意外に意味を持っているみたいなんだよな
生き物固有、特有の現象、アナログ的、物質的で複雑とおもわれていたものがデジタル的で数学的かつ単調で未完全なニューロンの模倣でも再現されてしまう
多分シンギュラリティーがあるなら多くの人が予想したよりは早そうな気がするな

211 名無しさん@1周年 2019/09/24(火) 20:33:55 ID:
英語が何年勉強しても聞き取れるようにならん

212 名無しさん@1周年 2019/09/24(火) 20:34:15 ID:
くだらねえ。
英語の勉強欲がこんなツールで失せるはずがない。
何故かというと、
語学経験のある奴なら知ってるはずだが
語学を習得するうちに次第に「いちいち翻訳しなくなる」からだ。

たとえばビートルズが
I Wanna Hold Your Hand と歌えば
聴く側は当初「君の手を掴みたい~」と訳すわけだが
そのうちそんな脳内和訳なんかしなくなる。

アイワナホーヨハーンと聴こえたまんまに感じるだけだ。

すべての語学の到達点は、別の言語そのもので思考し感じることだ。

AIは翻訳はしてくれるだろう。
だが生身の自分の感覚体系を別言語で再構築することはできない。
学問に王道は無いのだ。

213 名無しさん@1周年 2019/09/24(火) 20:34:21 ID:
もう人類すべてをAIロボットに置き換えようぜ

214 名無しさん@1周年 2019/09/24(火) 20:34:31 ID:
ところで俺の日本語変換はグーグルなのだが、感じの誤変換が多すぎて困るわ。

215 名無しさん@1周年 2019/09/24(火) 20:34:51 ID:
でも未だにゲームの文章自動翻訳してくれねえじゃん

216 名無しさん@1周年 2019/09/24(火) 20:35:00 ID:
コンサートとかも翻訳されちまうわけだ

この母子相姦者どもーー!
とか
神聖なウンコ!!!
とかかな

217 名無しさん@1周年 2019/09/24(火) 20:35:01 ID:
>>212
そう
だからこのスレで英語学習不要論を唱えてるような輩はパスポートすら持ってない階層で間違いないだろうね

218 名無しさん@1周年 2019/09/24(火) 20:35:02 ID:
自分の意思を表明しなくても意思疎通してくれないと

219 名無しさん@1周年 2019/09/24(火) 20:35:19 ID:
>>159
そこまで高度な翻訳は必要ないんじゃないか
人間が機械翻訳を通して話すことを意識して平坦な文章を使えばいいだけだよ

220 名無しさん@1周年 2019/09/24(火) 20:35:24 ID:
ときどき見かけるグーグル翻訳通した記事でのスレ立て見るととてもじゃないが実用に耐えるとは思えん

221 名無しさん@1周年 2019/09/24(火) 20:35:39 ID:
AI翻訳が台頭したら語学学習してるやつらが変態と思われる時代が来るのか

222 名無しさん@1周年 2019/09/24(火) 20:35:56 ID:
通訳とか翻訳家が偉そうな顔できる時代も終わったな

223 名無しさん@1周年 2019/09/24(火) 20:36:08 ID:
難しい言葉をバカにもわかるように翻訳して下さい

224 名無しさん@1周年 2019/09/24(火) 20:36:09 ID:
英語で話せることの価値なくなるのはでかいぞ
色んなサービスにアクセスしやすくなるし、ビジネスの幅も広がる

225 名無しさん@1周年 2019/09/24(火) 20:36:31 ID:
翻訳こんにゃくはいつ登場する?

226 名無しさん@1周年 2019/09/24(火) 20:36:40 ID:
実用上は機械翻訳で困らない時代は来ると思うけど
直で冗談も言い合えない人と親しくなるのは日本人同士でも無理だわ

227 名無しさん@1周年 2019/09/24(火) 20:36:40 ID:
>>212
外部デバイスでウェアラブルな眼鏡がそれを脳に直接イメージで放り込んでくれる未来を感じなよ

228 名無しさん@1周年 2019/09/24(火) 20:36:48 ID:
>>211
トランプのトーク聞くのオススメ
簡単な単語と言いまわしと明瞭な発音でとても分かりやすいw

229 名無しさん@1周年 2019/09/24(火) 20:36:50 ID:
ガキを大学に行かせようなんて狂ってる
これからも左官職人植木職人塗装職人は安泰だし尊敬される職業なのに

230 名無しさん@1周年 2019/09/24(火) 20:36:52 ID:
翻訳通訳機って、ひとりひとりが語学を習得する教育コストよりもコスパいいよな
さらに翻訳通訳機を使った新しい文化やコミュニケーションが誕生し良いことだと思う

231 名無しさん@1周年 2019/09/24(火) 20:36:53 ID:
>>14
凝った言い回しや口語らしい言い回しを避けてストレートかつ単純な表現をすればいい英訳が出てくるよ。
慣れが要るけど。

232 名無しさん@1周年 2019/09/24(火) 20:36:53 ID:
ラテン語派生の言語間はともかく、ドイツ語と日本語とかだとまだめちゃくちゃだろ

233 名無しさん@1周年 2019/09/24(火) 20:37:06 ID:
>>212
>すべての語学の到達点は、別の言語そのもので思考し感じることだ

語学が目的化してる人はそうだろうねwコミュニケーションが目的の人はそうではない。
コストパフォーマンスを考える。

234 名無しさん@1周年 2019/09/24(火) 20:37:13 ID:
古代の文字を解読するみたいな使い方はできないの?
楔形文字とか

235 名無しさん@1周年 2019/09/24(火) 20:37:19 ID:
発音に自信ないから期待してるわ

236 名無しさん@1周年 2019/09/24(火) 20:37:21 ID:
人間超えたらすでに人間ではない
よって、使い物にならないから全部処分で

人は人によって人にで在るんだよ

237 名無しさん@1周年 2019/09/24(火) 20:37:45 ID:
ほんと電気屋に置いてあった小型の翻訳機の性能に驚愕したわ。
勉強とかマジいらんわあれ。

238 名無しさん@1周年 2019/09/24(火) 20:37:46 ID:
>>233
コスパを考えるなら尚更本体価格3万円に加えて毎月の通信費がかかるポケトークは手が届かないだろうね

239 名無しさん@1周年 2019/09/24(火) 20:37:55 ID:
>>220
何言ってんの?

240 名無しさん@1周年 2019/09/24(火) 20:37:55 ID:
本厄シャが必死で一言

241 名無しさん@1周年 2019/09/24(火) 20:38:01 ID:
未来人の予言は一つ当たった。

242 名無しさん@1周年 2019/09/24(火) 20:38:28 ID:
プログラミング教育もいっしょ
「これから必要だから」って子供に習わせても、その子供が大きくなったときには不要になってる
基礎教科をみっちり固めていけばいいんだよ。
あとは自然の中でたくさん遊ばせて、善悪の区別がつく心をはぐくめばいい

243 名無しさん@1周年 2019/09/24(火) 20:38:31 ID:
>>12
そもそも会話も全く出来ないのに文法ばっかやってる時点でマジキチ。

244 名無しさん@1周年 2019/09/24(火) 20:38:32 ID:
>>221
文学者、言語学者だな
ミサイルが出来ても石器を研究、再現する人はいるし

245 名無しさん@1周年 2019/09/24(火) 20:38:33 ID:
>>112
国語塾や数学・算数塾や理科塾に通わせろ

246 名無しさん@1周年 2019/09/24(火) 20:38:33 ID:
東京外国語大学とかいらなくなるし
廃校にしたほうが良いんじゃね?

247 名無しさん@1周年 2019/09/24(火) 20:38:34 ID:
英語であたりまえに手に入る情報は押さえたうえで日本語でレスを書き込んでくれれば、手間が省けるということは多い。
google翻訳の利用もまだまだ普及してないか、完成度のレベルが不足してるのだろう。

248 名無しさん@1周年 2019/09/24(火) 20:38:39 ID:
論文やビジネス文書にはいいだろうな
でも、文学とかは無理だろ
俳句の翻訳とか無理だろうな

249 名無しさん@1周年 2019/09/24(火) 20:38:44 ID:
英語→日本語はまあまあ使えんことはない
日本語→英語は厳しいな

250 名無しさん@1周年 2019/09/24(火) 20:38:46 ID:
いったん疑似的に意味を理解してイメージを構築し、それを他の言語で説明させるようにするといいのね。
もっとも、そこで文化的な壁が出てくるのでさらに深くなるわけだ。でも不可能ではない。

251 名無しさん@1周年 2019/09/24(火) 20:38:54 ID:
>>226
そういうのは外国人に10個ぐらいネタ教えてもらって覚えときゃいい。
10個使いまわせば事足りるだろ。

252 名無しさん@1周年 2019/09/24(火) 20:38:58 ID:
英語しかないマニュアルが読みやすくなるのが助かるな

253 名無しさん@1周年 2019/09/24(火) 20:39:02 ID:
猫語は翻訳してくれるの?

254 名無しさん@1周年 2019/09/24(火) 20:39:04 ID:
キター

255 名無しさん@1周年 2019/09/24(火) 20:39:10 ID:
むしろしつこく付き合ってくれるAIの英語教師が欲しいんだが

256 名無しさん@1周年 2019/09/24(火) 20:39:12 ID:
>>216
字幕付きの動画(ニュース、演説など)で訓練
歌を歌う練習。

おれはAFNニュース、トランプ演説などは大体分かるようになったが
「ローハイド」の歌詞は何回聴いても、聞き取れるようにならない。

257 名無しさん@1周年 2019/09/24(火) 20:39:13 ID:
おれはポケトークに英語で話しかけて自分の英語が通じるか研鑽してる

258 名無しさん@1周年 2019/09/24(火) 20:39:15 ID:
>>2
>>43
古典は当時の文化背景などを良く知っていないと解釈できない。
AIの統計分析では到底無理。

もっとわかるように説明すると自動運転で歩行者が犬を連れて歩いていると
AIはそれが歩行者や犬だと理解できるが、なぜそこを歩いているのかがわからない。

だから現代人が読んでも書き手の意図が伝わらない文が出来上がる。

259 名無しさん@1周年 2019/09/24(火) 20:39:20 ID:
>>243
日本の英語教育は論文を読めるようになるためのものだから
間違ってはないぞ情弱

260 名無しさん@1周年 2019/09/24(火) 20:39:45 ID:
>>116
狭義のインベンションはイノベーションちゃうからー

261 名無しさん@1周年 2019/09/24(火) 20:39:48 ID:
俺は大学時代に将来的に高性能な自動翻訳機ができるので英語の勉強しないと言い切ったら怒られたw
俺の予言あたったぜ(☆∀☆)

262 名無しさん@1周年 2019/09/24(火) 20:40:07 ID:
で、>>1の翻訳記事はいつになったらまともな日本語になるの?

263 名無しさん@1周年 2019/09/24(火) 20:40:10 ID:
理系が大勝利なの?

264 名無しさん@1周年 2019/09/24(火) 20:40:23 ID:
こないだ海外出張したとき、羽田で
Wi-Fiとリリーっていう翻訳機も借りだわ

265 名無しさん@1周年 2019/09/24(火) 20:40:24 ID:
逆に日本語から外国語への翻訳にしてもその国の文化を理解していないと発言の真意を理解できない点も多々あるから難しいところだ

たとえば某海賊漫画の台詞「全員この場は俺の顔を立ててもらおう」を英語訳を見ても
これは上手いなと思わせる英訳もあれば随分と上から目線の英訳だなと思わせる訳し方もある
騎士道を理解している外人さんならすっと入り込めるんだろうけど
相手の顔を立てる文化の無い外人さんだと発言そのものの真意が全く理解できないだろうし

266 名無しさん@1周年 2019/09/24(火) 20:40:27 ID:
そもそも日本人同士でも意思の疎通がうまくいかない人がいるからね
機械翻訳はできても、それを人間が理解できるかどうかは別の問題

267 名無しさん@1周年 2019/09/24(火) 20:40:33 ID:
>>211
英語字幕付きでみるのおすすめ

268 名無しさん@1周年 2019/09/24(火) 20:40:35 ID:
正式な発言、文書は人間の確認いるだろうな。ラフなとこはいいかもしれないが。

269 名無しさん@1周年 2019/09/24(火) 20:40:44 ID:
>>212
今の時代にドリキャスやPC98のDOSのプログラミング勉強するようなもんだろうな
まあ楽しいっちゃ楽しいんだけどね

270 名無しさん@1周年 2019/09/24(火) 20:40:44 ID:
Darmok and Jalad at Tanagra.

271 名無しさん@1周年 2019/09/24(火) 20:40:51 ID:
洋楽好きだから
またこの方向で書くが

ビートルズの歌詞の意味が知りたい=AIやポケトークでOK

ビートルズのファンの気持ちに同化したい
ジョンやポールの情熱とシンクロしたい
=まっとうに英語を勉強するしかない。

つーことだ。わかるかな?

272 名無しさん@1周年 2019/09/24(火) 20:41:06 ID:
人が24時間のうち必死で10時間勉強するところをAIは数万倍の効率で学習していく
ハードの性能が上がればそのまま効率も上がる
思ったよりシンギュラリティは早いよ
AIプログラム組んでるけど怖くなる
膨大なデータがあれば自然と自我に近いものが産まれるように感じる
単純なアルゴリズムでも主体が認識できない選択こそ自我なのかもしれない

273 名無しさん@1周年 2019/09/24(火) 20:41:39 ID:
>>259
>論文を読めるようになるためのものだから

だからそんなもん一般人に全く不要だし、その前に会話やるのが
当たり前だろド低能。
ほんとバカだわこいつ。

274 名無しさん@1周年 2019/09/24(火) 20:41:50 ID:
>>272
そんなことできたら、翻訳家の仕事無くなるじゃん(´・ω・`)

275 名無しさん@1周年 2019/09/24(火) 20:41:51 ID:
ロゼッタって会社が企業向けに出してるな

276 名無しさん@1周年 2019/09/24(火) 20:41:51 ID:
5ちゃんにときどき機械翻訳の記事が出るけど
意味不明に近いよね

277 名無しさん@1周年 2019/09/24(火) 20:41:59 ID:
>>255
AIと付き合いたいとかw
いや、こういう誤解をしないレベルまで到達できるのは
いつだろう

278 名無しさん@1周年 2019/09/24(火) 20:42:01 ID:
>>1
全然出来てねえっつーのw

279 名無しさん@1周年 2019/09/24(火) 20:42:13 ID:
アメコミ読んでてわからない文脈をGoogle翻訳にぶちこんだりしてるけどあんまり役に立たないな
はやく精度上がってほしいな

280 名無しさん@1周年 2019/09/24(火) 20:42:32 ID:
これは自分が生きている内に出来そう
逆に車の自動転、これは無理だろうな

281 名無しさん@1周年 2019/09/24(火) 20:42:47 ID:
>>273
頭の弱いカスのくせに粋がんなゴミ

282 名無しさん@1周年 2019/09/24(火) 20:43:00 ID:
>>182
英検一級とかウチの妹でも持ってるわ、プゲラ

283 名無しさん@1周年 2019/09/24(火) 20:43:20 ID:
英単語ターゲットシス単7周何も意味なかった

284 名無しさん@1周年 2019/09/24(火) 20:43:21 ID:
外国語の勉強しなくても良くなるな

すげえ時代になったもんだ

285 名無しさん@1周年 2019/09/24(火) 20:43:28 ID:
もしパーフェクトな翻訳機が出来たら、日本人がいかに無知で無教養かって事が全世界にバレちゃうけど

286 名無しさん@1周年 2019/09/24(火) 20:43:34 ID:
itの翻訳が変なんだよな
itが何かを理解しないで翻訳する

287 名無しさん@1周年 2019/09/24(火) 20:43:39 ID:
小学校から英語教育始めるアベは馬鹿。
無駄。
翻訳も通訳も、そんなのはAI機械にさせればいい。

小学校では国語や算数の授業を増やして、土日半ドン授業を復活させたほうがマシ。
そしてディベートの授業だな。
これが国際会議でも日本人が一番欠けてる。

ディベートは口喧嘩ではない。
理路整然と自分の考えをまとめ、証拠を示しながら相手を論破してオーディエンスの支持を集める知的な能力である。
日本の政治屋にディベート能力があれば、こんなにエベンキを図に乗らせることがなかった。

エベンキに恫喝されるままにカネを支払って謝罪してきた「事なかれ主義」の政治屋と害務省ども。
 

288 名無しさん@1周年 2019/09/24(火) 20:43:43 ID:
>>95
素子乙

289 名無しさん@1周年 2019/09/24(火) 20:43:44 ID:
俺の好きなディクスン・カーの推理小説も是非AI翻訳してくれー
いまの翻訳は分かりづらいし読みづらい

290 名無しさん@1周年 2019/09/24(火) 20:43:45 ID:
Google翻訳は基本的なところが何かおかしい。
例えば Den armen Mann frisst der Hai.
を英訳させると、The poor man eats
the shark. になっちまう。主語はサメなんだが。

291 名無しさん@1周年 2019/09/24(火) 20:43:48 ID:
翻訳なんて単純作業だからな

292 名無しさん@1周年 2019/09/24(火) 20:43:49 ID:
>>284
外国語だけでなくお前の仕事も。。

293 名無しさん@1周年 2019/09/24(火) 20:44:10 ID:
HOT 辛い と HOT 暑い
からいとつらい
これを使い分けれたら、たいしたもんだ

294 名無しさん@1周年 2019/09/24(火) 20:44:48 ID:
>>279
あんたが普段読んでる本や趣味嗜好のデータがあればかなり正解に近い答えを返してくれるよ
使う側のデータがマスクな状態だと当然精度が落ちる
統合的にAIを使う時代になるとあなたの分身のようにやりたい事を理解してくれるようになるかも

295 名無しさん@1周年 2019/09/24(火) 20:44:48 ID:
>>149
えっと、ノーベル賞受賞者が何人いるかご存知?

296 名無しさん@1周年 2019/09/24(火) 20:44:55 ID:
必死に無駄な時間を語学に費やしたやつおわた

297 名無しさん@1周年 2019/09/24(火) 20:44:55 ID:
英語学習者にとっての最終目標の1つに「TimeやThe Economistをすらすら読むこと」ってのがあるが、Timeの記事をグーグル翻訳にかけたらめっちゃ読みやすい日本語に翻訳されててビビった。ニュース英語の翻訳はほとんど完成に近いんじゃないかな?

298 名無しさん@1周年 2019/09/24(火) 20:44:57 ID:
>>285
そうすりゃ日本人は勉強するようになるんじゃないかな?

299 名無しさん@1周年 2019/09/24(火) 20:45:00 ID:
>>269
プログラミングは最終的にには一意のマシンコードに落ちるからなあ
自然言語は意味が一対一にならないから例えとして微妙

300 名無しさん@1周年 2019/09/24(火) 20:45:01 ID:
翻訳の仕事って凄い安くなってるよな
ユーチューブ等では無料で翻訳お願いしてる有様だし
俺も帰国子女だし
中途半端な語学力は要らない時代カナシス

301 名無しさん@1周年 2019/09/24(火) 20:45:08 ID:
>>216
ビレッジ・ピープル「YMCA」  西城秀樹の「ヤングマン」Y・M・C・A みんなできるだろう?
YMCA宿泊施設(ユースホステルみたいなもの)でみんなでホモろうぜ。
(不適切語を含みますが、当時の雰囲気を伝えるためにそのまま使用いたしました)

302 名無しさん@1周年 2019/09/24(火) 20:45:13 ID:
単純で簡単な会話は機械で済ませることができるというだけ。
自分で表現できたほうが、できることが広がる。

「プロ歌手の音源ファイルがあるから自分は歌を歌わない」
みたいなアホな主張は止めることだ。

303 名無しさん@1周年 2019/09/24(火) 20:45:17 ID:
外国人とGoogle翻訳を使っているが、勝手に主語を省いたり、勝手に意訳して
とんでもない文章を作るんだが?

304 名無しさん@1周年 2019/09/24(火) 20:45:17 ID:
>>295
そのノーベル賞受賞者が日本はオワコンだから海外に出て勉強しようって言ってるけど

305 名無しさん@1周年 2019/09/24(火) 20:45:20 ID:
大学行かなくてもよくなる
AIが生活をコントロールする時代に!

306 名無しさん@1周年 2019/09/24(火) 20:45:23 ID:
アメリカ映画とか見るときにアタマの中でいちいち日本語に翻訳しているわけじゃないからね。
英語は英語でそのまま。だからやっぱ会話ぐらいはできる方がいいよ。

307 名無しさん@1周年 2019/09/24(火) 20:45:36 ID:
後は専門用語だな
マジ英語なんか勉強する気起きん

308 名無しさん@1周年 2019/09/24(火) 20:45:40 ID:
吉幾三を翻訳

309 名無しさん@1周年 2019/09/24(火) 20:45:43 ID:
セクシーとは

310 名無しさん@1周年 2019/09/24(火) 20:45:47 ID:
>>281
障碍者は病院行けよwお薬ちゃんと飲んでますかーw

311 名無しさん@1周年 2019/09/24(火) 20:45:57 ID:
ほんやくコンニャクが出来るまでは人間を超えたとは言わせない

312 名無しさん@1周年 2019/09/24(火) 20:46:08 ID:
王様がカバー曲量産できる時代が来たな

313 名無しさん@1周年 2019/09/24(火) 20:46:13 ID:
>>310
ゴミが喋ったw

314 名無しさん@1周年 2019/09/24(火) 20:46:14 ID:
ていうかこういうデバイスを切望してるのは実は英語しかできない連中なのね。
英語は国際語だと勘違いして他言語を知らないので、いろいろトラブルをおこしてる。

315 名無しさん@1周年 2019/09/24(火) 20:46:17 ID:
I have a headacheって何でa付くの?
数えられないのに

316 名無しさん@1周年 2019/09/24(火) 20:46:31 ID:
>>272
そもそも自我はまやかしで、人間の認知はインプットしたデータを
たすき掛けで行列演算しているだけで、
母集団を規定する量について一切の前提を設けない統計に過ぎない。

317 名無しさん@1周年 2019/09/24(火) 20:46:34 ID:
モザイク破壊はすごいよな。
まあ、イメージトレーニングツールとしての
藻有りAVの価値は不変だと思うが。

318 名無しさん@1周年 2019/09/24(火) 20:46:34 ID:
>>201
あれは誰でも参加できる弊害がおもいっきり出て劣化した。

319 名無しさん@1周年 2019/09/24(火) 20:46:40 ID:
こりゃすごいな。これからは、語学をやるのは物好きだけになる。
ビジネス上は、言語そのものではなく、「表現」を磨くことになる。グローバル対応の表現にしとけばそれで十分。

320 名無しさん@1周年 2019/09/24(火) 20:46:41 ID:
ゴミテレビ局が翻訳テロップ捏造出来ないじゃん!


それはそうと文字スキャンでも翻訳出来る様になったらシュメール語やヴォイニッチ手稿とかどうなるんか楽しみだわ

321 名無しさん@1周年 2019/09/24(火) 20:46:55 ID:
法律相談もそのうち自分がフローチャート形式で相談するようになるよ。

そしたら自動的に自分がどう裁かれるとかすべてわかる

322 名無しさん@1周年 2019/09/24(火) 20:47:04 ID:
英語→日本語訳みてるとまだまだ使い物にならない

323 名無しさん@1周年 2019/09/24(火) 20:47:15 ID:
AIなら
お食事券と汚職事件
を区別できるの?

324 名無しさん@1周年 2019/09/24(火) 20:47:22 ID:
>>272
自我は無理かな
フレームでつまずく。
人が一部をAIにつなぐの甲殻機動隊が一番現実的かなと今の時点では

325 名無しさん@1周年 2019/09/24(火) 20:47:30 ID:
アベマの字幕AI見てるとガイジレベルなんだが

326 名無しさん@1周年 2019/09/24(火) 20:47:32 ID:
どの言語から訳しても英検準1級くらいの能力はあるよね。
細かいところは無理でも大体の話は分かるようになった。
YouTubeの文字起こしの精度もなかなかいいから、早く翻訳機能と連動させて同時字幕出せないかなと思う。
多分来年には出来てるんだろうね。

327 名無しさん@1周年 2019/09/24(火) 20:47:34 ID:
>>320
字幕放送やってる人って給料いいらしいけど
こんなのできたら仕事無くなるじゃん

328 大島栄城 ◆n3rBZgRz6w 2019/09/24(火) 20:47:38 ID:
FBIで出来ないようにしてたのに、韓国の勝手な嘘だな

329 名無しさん@1周年 2019/09/24(火) 20:47:39 ID:
エネルギー処理でミトコンドリアを取り込んだように、情報処理でコンピュータを内蔵する時代が来そう

330 名無しさん@1周年 2019/09/24(火) 20:47:51 ID:
>>282
東京外語大教授(英文学、ハーバード博士)だったりして

331 名無しさん@1周年 2019/09/24(火) 20:47:52 ID:
米国の語学学習サイトが学習者に勉強と称して翻訳やらせてる
Duolingoの学習者は米国の人工知能のデータを無料で作成してるようなもの。
日本は大丈夫なの?

332 名無しさん@1周年 2019/09/24(火) 20:47:54 ID:
>>291
マンガアニメをバカにしてないで英語のsubやdubで見てみたらいいぞ
子供向けですらチンプンカンプンだが深夜アニメになるとさらに意味不明だ
ワールドニュースとはまた別言語だな
日本語と比べて英語ははるかに難しい
分野が変わると違う言語といっていいくらい語彙が変わる

333 名無しさん@1周年 2019/09/24(火) 20:47:54 ID:
数億DLスマホゲーム内の自動翻訳も進化してる
多少の違和感ありつつも
各国ユーザーと意思疎通できてる

334 名無しさん@1周年 2019/09/24(火) 20:48:04 ID:
コンサルタントという仕事が消えるかもね

335 名無しさん@1周年 2019/09/24(火) 20:48:06 ID:
>>324
フレームってなんなのよ

336 名無しさん@1周年 2019/09/24(火) 20:48:23 ID:
人とAIの融合みたいにはならんのかね

337 名無しさん@1周年 2019/09/24(火) 20:48:28 ID:
寡黙な俺と意思疎通ができるのならあ凄いけどな

338 名無しさん@1周年 2019/09/24(火) 20:48:34 ID:
>>280
昔から近所のタバコ屋にお使いにやれるロボットを作るのは
月にいって帰って来るロケットを作るより難しいって言われてるもんな

既に電車が消えてバスの維持も難しくなってるくらいガラガラな田舎の方で
年寄りから免許を取り上げるための福祉的な用途で公共施設に導入されるってのはあるかもしれない
バスやトラックが高速に乗ってから自動モードをオンなんて使い方も可能だとは思う
ただ町中をスイスイ移動するってのは無理だろな

339 名無しさん@1周年 2019/09/24(火) 20:48:35 ID:
文科省の英語重視は早々に修正を迫られそう

340 名無しさん@1周年 2019/09/24(火) 20:48:38 ID:
>>306
かなりの語学力あっても
洋画はキツイよ

流行り言葉や複雑な微妙なニュアンスを
入れて深みを持たせるのが娯楽だし

341 名無しさん@1周年 2019/09/24(火) 20:48:45 ID:
>>336
ならない方が有り得ないと思う

342 名無しさん@1周年 2019/09/24(火) 20:48:49 ID:
この前中国人がスマホのGoogle翻訳を見せながら会話してこようとして全く意味不明な文章しか出てこなかったんだけど
自動翻訳機で会話する時代が来るのはずっと先な気がする

343 名無しさん@1周年 2019/09/24(火) 20:48:51 ID:
>>273
一般の仕事だけど、海外のニュースとか論文を見ること多いから、文法はすごい役立ってる
会話はただの慣れでどうにでもなる。学校で習うことはない。必要なら語学留学すればいいだけ。

344 名無しさん@1周年 2019/09/24(火) 20:48:59 ID:
人間に出来てAIに出来ない事なんてないわ

345 名無しさん@1周年 2019/09/24(火) 20:49:01 ID:
欧米系の言語はだいたい1対1で翻訳できそうだけど、日本語との間では極端に言うと無数の翻訳結果が考えられるよね
その中で最も自然で分かりやすい翻訳をアウトプットするんだろうな
すごいね、翻訳家廃業だ

346 名無しさん@1周年 2019/09/24(火) 20:49:04 ID:
どの程度時代についていけるかだな。
5ちゃんの住人は、ポッポが誰のことか、パヨクとか、あきらメロンとかわかるけど、
AIは、そこまで無理なんじゃないの?
シャインとShineの違いも分かるようになるのかな?

347 名無しさん@1周年 2019/09/24(火) 20:49:19 ID:
またAI詐欺の記事。

348 名無しさん@1周年 2019/09/24(火) 20:49:25 ID:
中途半端なカンとか経験もいらなくなる。株のトレーダーが大量失業してAI開発者に変わってしまったのはもう現実の話。

349 名無しさん@1周年 2019/09/24(火) 20:49:39 ID:
>>2
日本の古典は主語が誰だか分かりにくいし、前提となる共通知識が極めて重要なハイコンテクスト言語だから機械翻訳のハードルは高いだろうな
でも欲しい

350 名無しさん@1周年 2019/09/24(火) 20:49:44 ID:
>>316
ん?
統計ではないなあ

351 名無しさん@1周年 2019/09/24(火) 20:49:47 ID:
英語を筆頭に外国語を受験科目から外せる時代がきた
これでやっと正当な能力判断ができるようになる

352 名無しさん@1周年 2019/09/24(火) 20:50:14 ID:
災いなるかなバビロン

353 名無しさん@1周年 2019/09/24(火) 20:50:31 ID:
洋ゲーやってると自動翻訳まだまだだなと思う

354 名無しさん@1周年 2019/09/24(火) 20:50:38 ID:
>>345
翻訳家w

コンピュータ翻訳のコピペばかりで誤訳だらけの和訳された洋書多すぎw

355 名無しさん@1周年 2019/09/24(火) 20:50:43 ID:
>>285
なんで日本人にノーベル賞受賞者が多いか
深く思考できる言語だからと、言われている

356 名無しさん@1周年 2019/09/24(火) 20:50:44 ID:
英語の勉強しなくてよかった

357 名無しさん@1周年 2019/09/24(火) 20:50:49 ID:
>>346
いわゆる掛詞を表現するのは難しいね。

358 名無しさん@1周年 2019/09/24(火) 20:50:50 ID:
逆バベルか
嫌な時代だ

359 名無しさん@1周年 2019/09/24(火) 20:51:01 ID:
ま、お前らに外国人の彼女ができるわけではないがな

360 名無しさん@1周年 2019/09/24(火) 20:51:03 ID:
>>252
マニュアルとか仕様書は変わった表現があまり無いから凝った翻訳はむしろ必要ない

361 名無しさん@1周年 2019/09/24(火) 20:51:07 ID:
てか、高校で古典とか漢文学ぶ意味がわからない
あんなの時間の無駄以外の何者でもない

362 名無しさん@1周年 2019/09/24(火) 20:51:10 ID:
>>336 脳にAIで学力を補助!

363 名無しさん@1周年 2019/09/24(火) 20:51:27 ID:
>>344
ところがだらけなんですよ

364 名無しさん@1周年 2019/09/24(火) 20:51:51 ID:
>>355
へぇー
そしたら人口わずか6600万なのに日本の4倍もノーベル賞を貰ってるイギリスは英語だよね
ってことは英語は日本語の7倍くらい深く思考出来る言語なんだねお前の理論だと

365 名無しさん@1周年 2019/09/24(火) 20:51:55 ID:
>>340
映画とか文学とか漫画とかいった表現物の翻訳は感覚的ニュアンスやキャラ付けが重要だから
人間の手が入らなくなるってのは難しいだろな

366 名無しさん@1周年 2019/09/24(火) 20:51:56 ID:
ハリウッド映画は、"Fuck" と"asshole"を知ってれば理解できる。

367 名無しさん@1周年 2019/09/24(火) 20:51:57 ID:
テレビでポケトーク紹介してるときに
「なんでやねん」をWhyと訳されて「ホワイちゃうがな!」となってるのを見たのを思い出した
あの辺もうまく訳してくれるのかね

というか「なんでやねん」はどう訳したらピタリとハマるのか

368 名無しさん@1周年 2019/09/24(火) 20:51:58 ID:
>>355
ノーベル賞なんて過去の遺物だろ
今の若手研究者がノーベル賞取れるとは到底思えない人

369 名無しさん@1周年 2019/09/24(火) 20:52:05 ID:
日本語って主語つかわなすぎ
欠陥言語なのか

370 名無しさん@1周年 2019/09/24(火) 20:52:07 ID:
俺はポッポちゃんの日本語もわからんど

371 名無しさん@1周年 2019/09/24(火) 20:52:19 ID:
海外映画を
同時翻訳するようになれば
大したもんですよ

372 名無しさん@1周年 2019/09/24(火) 20:52:39 ID:
>>315
英語の名詞には、基本的に冠詞が付くのが基本(複数形は除く)
中一レベルだが、余り徹底されて教えられていない。
aかthe のどちらか。
theではないからa
あとは可算(countable)かどうかの問題。これは感覚だから面倒。特にこれは面倒。

373 名無しさん@1周年 2019/09/24(火) 20:52:44 ID:
>>2
そっちの研究方面で活躍しそうやな

374 名無しさん@1周年 2019/09/24(火) 20:52:49 ID:
>>361
文化的な根無し草にならないようにという配慮らしいぞ。
国際社会でまず求められるのは自分は何者かというアイデンティティらしいから。
それはつまりどういう歴史のある国のどういう地方でどういう時代に
生まれてどういう理由で何をしているか、ということ。

375 名無しさん@1周年 2019/09/24(火) 20:53:27 ID:
話し言葉の翻訳は難しそう

376 名無しさん@1周年 2019/09/24(火) 20:53:32 ID:
>>364
やめたれw

377 名無しさん@1周年 2019/09/24(火) 20:53:33 ID:
>>361
古文漢文くずし字をやらないと、日本人の過去の歴史から断絶されてしまうからな。
たんに日本で生まれただけの土人に育つ。

378 名無しさん@1周年 2019/09/24(火) 20:53:36 ID:
ようやく神の呪いを超越するのか、禁断の果実すげな

379 名無しさん@1周年 2019/09/24(火) 20:53:53 ID:
>>361
特定の学校の教科を無駄だと言う奴は単にそれが苦手で劣等感を持ってるだけというのが定説

380 名無しさん@1周年 2019/09/24(火) 20:53:59 ID:
>>369
主語が無くてもいい、曖昧な表現が多い、同じ言葉でも文脈で意味が変わるものも多い
説明に使うときに一番向いてない言語の一つかと

381 名無しさん@1周年 2019/09/24(火) 20:54:24 ID:
>>335
フレーム問題はありとあらゆる可能性を延々考え続けて
意思決定が出来なくなることを表す。

つまりAIはニューロンの枝を刈り取る作業ができない。
ムダな事を考え続けて本質を見失うみたいな。

例えば、野球で大きなフライが上がって、ライトが追いかけてる時に
帽子が風で飛ばされたら、ボールを追うか帽子を拾いに行くかで
迷って動きを止めるみたいな事が起きる。

382 名無しさん@1周年 2019/09/24(火) 20:54:25 ID:
>>364
まぁ東アジアでは検討してる方だよ日本は。中国だって人口こそ多いが…

383 名無しさん@1周年 2019/09/24(火) 20:54:33 ID:
>>355
別に多くないしwww そんなに論理的な思考がきるならフィールズ賞もいっぱいとれてるw
日本ほど数学できない馬鹿文系が多い国はねーよw だいたい論理思考できる奴は日本語で考えてねーよw

384 名無しさん@1周年 2019/09/24(火) 20:54:54 ID:
>>361
言語は変化していくものだから
過去のそれを参考にこれからを考えるために必要なのでは?
過去の情報だけ必要なら現代語訳だけを学習すればいいだけなので。

385 名無しさん@1周年 2019/09/24(火) 20:55:04 ID:
>>368
つまり詰め込み教育と受験地獄は正しかったって事?
英語も会話なんかどうでもよくて読み書きだけに徹するべきと?

386 名無しさん@1周年 2019/09/24(火) 20:55:30 ID:
>>361
全くそのとおりである。

387 名無しさん@1周年 2019/09/24(火) 20:55:34 ID:
>>382
そういえば中国の大学進学率は今年5割に達するようだ
さらにアジアの大学ランキングでは中国シンガポール香港が常にトップ争いしてるよね
東大は韓国ソウル大学と並んでBグループだ
何か負け惜しみ出来る要素ある?

388 名無しさん@1周年 2019/09/24(火) 20:55:41 ID:
英会話塾wwwwwwwwwww

389 名無しさん@1周年 2019/09/24(火) 20:55:42 ID:
スマホのアプリにそのうち入るだろ

390 名無しさん@1周年 2019/09/24(火) 20:56:01 ID:
英会話スクールは要らないの?

391 名無しさん@1周年 2019/09/24(火) 20:56:15 ID:
英語教育に6000億も使ってる馬鹿な国があるよな、日本という

392 名無しさん@1周年 2019/09/24(火) 20:56:20 ID:
語学教育に頑張っていた人可哀想・・・

393 名無しさん@1周年 2019/09/24(火) 20:57:12 ID:
>>387
ノーベル賞受賞者の話してるんじゃないの?どうして大学進学率の話持ち出すの?
そういうのストローマン論法って言うんじゃないの?

もちろん中国という国が大いに発展してるのは否定しようもない事実だがw

394 名無しさん@1周年 2019/09/24(火) 20:57:13 ID:
これでおまいらも中国へ出稼ぎに行けるな!

395 名無しさん@1周年 2019/09/24(火) 20:57:14 ID:
>>369
とおもうだろ
ラテン語もアラビア語も日本語と同じで省く場合が多いんだぜw
英語が特殊なんだ

396 名無しさん@1周年 2019/09/24(火) 20:57:19 ID:
Google翻訳は主語と目的語に気を付けて日本語入力しないと適切な英文にならないぞ

397 名無しさん@1周年 2019/09/24(火) 20:57:49 ID:
会話なら翻訳でいいけど
外国のディズニーとか行ったりしたときは
アトラクションの英語は翻訳できても追いつかないと思うぞ
俺いったときキャラが何言ってるのかサッパリわからなかったw

398 名無しさん@1周年 2019/09/24(火) 20:57:50 ID:
すもももももももものうち

さて、これは翻訳できるのかな?

399 名無しさん@1周年 2019/09/24(火) 20:58:02 ID:
ドイツ語の哲学書をそのAI翻訳にかけたら少しは読みやすくなるのかな
まあ内容によっては予備知識がないと内容分からないけど、読みやすい日本語で読んでみたい気はする

400 名無しさん@1周年 2019/09/24(火) 20:58:04 ID:
>>42
脳に埋めるタイプやね

401 名無しさん@1周年 2019/09/24(火) 20:58:07 ID:
英語喋れる人の脳細胞を培養して移植する等の未来技術で
未来は勉強しなくてもみんな日本語ペラペラの時代が来る

402 名無しさん@1周年 2019/09/24(火) 20:58:18 ID:
>>377
既に見つかってる文献すべてが現代語訳や解説がなされている。
研究やりたい奴が大学や専門学校でやればいい。

脳が形成される子供の時期に非論理的な文章を大量に読ませるべきではない。馬鹿になる。

403 名無しさん@1周年 2019/09/24(火) 20:58:32 ID:
>>393
ノーベル賞受賞者が25人くらいかな?日本にいたよね
それなのに大学進学率でもTOEIC平均スコアでも大卒初任給でも手取り給与でも韓国に負けちゃった
これって、ノーベル賞受賞者以外の日本人がくるくるパーって事なんじゃないかな、お前はどう負け惜しみする?

404 名無しさん@1周年 2019/09/24(火) 20:58:54 ID:
人間が解明されてないのに人間を越えることは不可能

405 名無しさん@1周年 2019/09/24(火) 20:59:17 ID:
>>389
外国人の接客してると既にスマホアプリでコミュニケーション取るのは当たり前だしな
スマホに何かゴニョゴニョいってこっちに向けると「タクシーを呼んでください」って表示&読み上げとかさ
ああいうのの精度は今後もかなり上がってくんだろなとは思う

406 名無しさん@1周年 2019/09/24(火) 20:59:35 ID:
なんだよ、方言やらなんやら
ある程度通じればいいんだよ、ばか

407 名無しさん@1周年 2019/09/24(火) 20:59:46 ID:
>>384
大学受験に出るから以外の何物でもない
入試から除外されたら誰も読まないよ

408 名無しさん@1周年 2019/09/24(火) 20:59:58 ID:
どれだけアルゴリズムが改善されても、その翻訳の妥当性を判断するのは人間しかできなくね?
日本語と英語の間の翻訳の妥当性を図れるだけの能力を持つスタッフを集めて相当な量の教示を
行わないと無理じゃね?そんな人材ほとんど皆無じゃね?集めるの無理じゃね?

409 名無しさん@1周年 2019/09/24(火) 20:59:58 ID:
>>392
教育は壮大な無駄。
日本が衰退したら、だんだん教育自体が出来なくなる。
その頃には必要性が分かるが、全ては手遅れ。

410 名無しさん@1周年 2019/09/24(火) 21:00:39 ID:
>>350
統計ですよ。
ノンパラの計量経済学やってるだけの金融工学。
それをディープラーニングとか機械学習とか言ってる。

411 名無しさん@1周年 2019/09/24(火) 21:00:40 ID:
韓国のTOEIC平均スコア 676点
日本のTOEIC平均スコア 512点
そりゃ劣等感でいっぱいになるよな、分かるわ

412 名無しさん@1周年 2019/09/24(火) 21:01:22 ID:
>>402
なんでそんな嘘ついたw
ここでよく文献はたくさんあるけど人でも足りなくてくずし字も読めなくて膨大な量が積んであると
そういう話題のスレがよくたってるしこのスレのレスもそういう話題を前提にした書き込みが大量にあるぞ

413 名無しさん@1周年 2019/09/24(火) 21:01:32 ID:
近い将来スマホに内蔵されるんだろうな

414 名無しさん@1周年 2019/09/24(火) 21:01:38 ID:
でも未だにgoogle先生は意味不明な翻訳しますよね

415 名無しさん@1周年 2019/09/24(火) 21:01:39 ID:
マサイ族とも直で会話できるのか

416 名無しさん@1周年 2019/09/24(火) 21:01:44 ID:
>>231
セクシー環境大臣の発言はAI翻訳もお手上げだな

417 名無しさん@1周年 2019/09/24(火) 21:01:48 ID:
>>403
負け惜しみ
自分が負けたことや失敗したことを認めたがらず、理屈をつけて、負けていないと言い張ること。

TOEICのスコアも初任給も事実なのだから、それを否定しても仕方ない。

418 名無しさん@1周年 2019/09/24(火) 21:02:10 ID:
日本語文法に目的語って無くね?
連用修飾語ってなってね?

419 名無しさん@1周年 2019/09/24(火) 21:02:13 ID:
>>361
自分の属する文化について知るのは義務というより権利なんだけどね
古典が残ってない文化だってあるんだよ

420 名無しさん@1周年 2019/09/24(火) 21:02:52 ID:
まもなくAIの翻訳結果を読みこなすための学問なりがおきるw

421 名無しさん@1周年 2019/09/24(火) 21:03:17 ID:
事実なら素直にいいことだよな

つかわざわざトーイックとかもってきちゃう奴にわろた
トーイック語マスターとかどんだけ自慢になんねんw

422 名無しさん@1周年 2019/09/24(火) 21:03:20 ID:
これがどんどん進むとアメリカイギリスの優位が揺らぐな
あいつら母国語でまくしたてて交渉相手をやりこめられるとか
外国語の勉強時間を本業に費やせるとか有形無形で色々と得をしてる

423 名無しさん@1周年 2019/09/24(火) 21:03:44 ID:
>>402
甘いな。
学校で漢文古文をやらなければ、漢詩を暗記したり、源氏物語や方丈記などを読む機会もないだろう。
くずし字を知らなければ、博物館に展示してある日本語史料が読めないという恥ずかしい失態をさらすことになる。

英語ができるようになることで交流することになるであろう海外の人は、日本人に日本文化についての知識
を期待しているのであって、ふつうの教養では浅いのだ。

424 名無しさん@1周年 2019/09/24(火) 21:04:10 ID:
>>419
植民地にされると言葉や文化、歴史、全部奪われるからね。

425 名無しさん@1周年 2019/09/24(火) 21:04:20 ID:
出川みたいなのじゃダメなのか

426 名無しさん@1周年 2019/09/24(火) 21:04:37 ID:
>>386
いや、あれ大事よ
中学高校でしか古文漢文読まないような人ほど
あれ大事なのよ、そして役に立ってるのよ

427 名無しさん@1周年 2019/09/24(火) 21:05:07 ID:
「です。」ってコピュラじゃないよね?
ただの助詞だよね。
印欧語との相性すこぶる悪いよね?

428 名無しさん@1周年 2019/09/24(火) 21:05:08 ID:
>>408
ビッグデータで解消しようというのが、今の主流。
ディープラーニングという方式では、データ持ちが勝ち。
グーグルとかAWSとか百度などがきわめて有利。
無料サービスでデータを吸い上げまくっている。
ただし今のディープラーニングは、もうそろそろ限界。

429 名無しさん@1周年 2019/09/24(火) 21:05:09 ID:
>>425
お前らみたいなのって出川の番組見て「こんなバカでもいいんだ」って自分達を慰めてるんだよな

430 名無しさん@1周年 2019/09/24(火) 21:05:21 ID:
┏( .-. ┏ ) ┓

【マリオカートツアー🚗 私の構想のパクリ】


*昨年の秋に日本に帰国してから
まだ「任天堂」が酷い企業思って居ない頃に

ジャレコの「シティコネクション」の様な
世界中を巡れる車のゲームを空想しました

何度か、フジテレビの基地外脳思考放送にて
「どんな風なゲームになるかな?」
見たいに話し掛けられて、脳内で世界中を簡単に空想しました

例)中国の場合は、3Dの万里の長城の歩道を走ったりするイメージです

想像したてら
「フランスや中国、アメリカの許可が取れるかな?」
見たいな返答が帰って来たりもしました

--

*特にメモは取って居ないと思いますが
(数ヶ月前に同じ内容をツィッターに記載)

普通は、人様の脳思考を読み取り、構想をパクるだけパクって置いて
コマネチ切断や、全身にフッ化水素を打っ掛け続けたりの
集団リンチ状(殺傷傷)に起き続けたり
やくざピカチュウ電子飛翔体を、送って来たりしないでしょう ah

https://mobile.twitter.com/prettypumpkin71/status/1176462656653316097
https://twitter.com/5chan_nel (5ch newer account)

431 名無しさん@1周年 2019/09/24(火) 21:05:23 ID:
>>361
>>419
ぶっちゃけると、何でこれが必要なんだよって疑問に思う時に
無理にやる必要はない。覚えられないし思い出せないからw

432 名無しさん@1周年 2019/09/24(火) 21:05:31 ID:
これからは英会話なんてやめてシェークスピアでもやるんでしょ
素晴らしいことですよ

433 名無しさん@1周年 2019/09/24(火) 21:05:31 ID:
やたらファッキンシット織り交ぜるブラザーでも大丈夫ですかメーン?

434 名無しさん@1周年 2019/09/24(火) 21:05:31 ID:
>>423
いやいや、そんなもんやりたい人だけで
大学の文学部辺りでやりゃいいだろ
なんで社会で全く役に立たない古文漢文を
高校で学ばないといけないんだ?

435 名無しさん@1周年 2019/09/24(火) 21:05:48 ID:
ホリエモンは割と好きなんだが、彼の「AI時代には仕事がどんどん消える」という主張には賛成できない。なんかあの界隈はAIを神格化し過ぎ
じゃあAIに左官とか電気工事とか外科医の仕事できるの?って話。絶対になくならない仕事の方がはるかに多い

436 名無しさん@1周年 2019/09/24(火) 21:05:51 ID:
三木谷の先見の無さ

437 名無しさん@1周年 2019/09/24(火) 21:05:54 ID:
>>426
馬の耳に念仏ということでしょ。いらないという結論出す人にとっては
確かに要らないんだよ。何の引っかかりも得られなかったのだから。

438 名無しさん@1周年 2019/09/24(火) 21:06:00 ID:
Google翻訳で十分だろ
画面見せ合うから距離感も縮まるし

439 名無しさん@1周年 2019/09/24(火) 21:06:37 ID:
今は医療画像みせただけで医者以上の判断するだろ?どの分野も人は減るが責任者レベルは必要。

440 名無しさん@1周年 2019/09/24(火) 21:07:07 ID:
言葉の壁が取っ払われるなら色々世界中の人が入り混じるかもね

441 名無しさん@1周年 2019/09/24(火) 21:07:13 ID:
>>438
仕事でよく中国行くけど
Google翻訳でもある程度は伝わるよ

442 名無しさん@1周年 2019/09/24(火) 21:07:13 ID:
TOEICってあれも点伸ばすこすいやり方あんだよなぁ

443 名無しさん@1周年 2019/09/24(火) 21:07:21 ID:
だがしかし、ボッキデータの進化はとどまることを知らない

444 名無しさん@1周年 2019/09/24(火) 21:07:23 ID:
AIに猫の世話をして欲しい。

445 名無しさん@1周年 2019/09/24(火) 21:07:36 ID:
うざい帰国子女は化石化する

446 名無しさん@1周年 2019/09/24(火) 21:07:50 ID:
>>411
TOEIC611では英検2級を何とか。外国旅行がひとりでできるもんレベル。
タイムやエコノミストは読めない。
サイエンスやネイチャーは無理。

447 名無しさん@1周年 2019/09/24(火) 21:07:51 ID:
>>434
なんでって、自動翻訳によって言語の垣根が低くなって国際化してるからだよ。
たんに日本国籍であればよかった時代ではなく、日本文化を身につけているかどうかが問われる時代になる。

448 名無しさん@1周年 2019/09/24(火) 21:08:33 ID:
>>442
toeic toefl ibt ielts
何で比較しても日本はアジアの底辺だけど、知らなかったのかな?

449 名無しさん@1周年 2019/09/24(火) 21:08:40 ID:
どうせテクニカルタームがある程度入ってきたら支離滅裂な内容になるんだろ

450 名無しさん@1周年 2019/09/24(火) 21:08:45 ID:
>>428
ビッグデータから取った文字情報の、その翻訳の妥当性をAIがどうやって判断するの?
「意味が伝わった」という感覚はクオリアであって、人間にしかないものだよね?
日本語と英語は直訳不可能だから、意訳するしかない。どうあがいてもAIには無理じゃね?
いまのグーグル翻訳の精度から上がる余地ないと思うんだけど。

451 名無しさん@1周年 2019/09/24(火) 21:09:34 ID:
読み書き計算ぐらいは義務教育でやるべきと思うけどあとは趣味でしょ
趣味ですきなのやればいいしすきじゃなきゃ身につかないよ

452 名無しさん@1周年 2019/09/24(火) 21:09:43 ID:
日本に居ながら世界へ出たことになる(´・ω・`)

453 名無しさん@1周年 2019/09/24(火) 21:09:49 ID:
ここまで民生用がなってるなら軍事ではもっと凄いんだろーな

454 名無しさん@1周年 2019/09/24(火) 21:10:09 ID:
>>435
そもそもAIが食う仕事って知識量が必要な高度な頭脳労働なんだよね
実際に既に食われて消えたのがゴールドマンサックスで億単位の給料もらってたトレーダー達だ
それをなぜか「お前らみたいな下層労働者はAIに置き換えられちまうんだよバーカwww」みたいな
下を見下す嘲笑に使うアホが多くて困る

455 名無しさん@1周年 2019/09/24(火) 21:10:26 ID:
古典いらないオジサンは動機付けのない学習の被害者だよな。
どうしてこれを学ぶの?という基本が教えられることなく
興味のない話題をただテストに出るだけという理由で詰め込まれてきた。
可哀想すぎる。

456 名無しさん@1周年 2019/09/24(火) 21:10:32 ID:
日本の英語教育ってよくあんな下らないこと長く続けてきたよな
数十年前から日本の没落ははじまっていた

457 名無しさん@1周年 2019/09/24(火) 21:10:43 ID:
>>434
そう。無理にやる必要はない。興味が湧いた時にやればいい。
例えば、20世紀最強の将軍だったベトナムのヴォー・グェン・ザップは、
勉強はほとんどしてないが、孫子の兵法だけを熟読して、
世界の列強アメリカやフランスを相手に全ての戦争に勝った。

458 名無しさん@1周年 2019/09/24(火) 21:10:47 ID:
>>446
730越えても技術書しかよめないぞ
海外旅行とか絶対無理

459 名無しさん@1周年 2019/09/24(火) 21:10:48 ID:
>>434
馬鹿高校ではやる必要ないと思うけど、
大学に入学する条件として高校での古文漢文の学習は必須であるべきだな

460 名無しさん@1周年 2019/09/24(火) 21:10:51 ID:
>>447
じゃあ、アメリカにも古典文学あるけど
アメリカ人に接するとき古典文学のことなんて

461 名無しさん@1周年 2019/09/24(火) 21:11:01 ID:
>>446
訂正  TOEIC600くらいでタイムは読めた

462 名無しさん@1周年 2019/09/24(火) 21:11:07 ID:
これはセクシー

463 名無しさん@1周年 2019/09/24(火) 21:11:29 ID:
語学系のお仕事の方お仕事お疲れ様でしたー

464 名無しさん@1周年 2019/09/24(火) 21:11:43 ID:
>>398
Both plums and peaches come into the same category "momo" in Japanese.

465 名無しさん@1周年 2019/09/24(火) 21:12:26 ID:
>>459
ねーよw
社会人になって全く使うことない古文漢文なんて
高校で学ぶなんて無意味過ぎるわ

466 名無しさん@1周年 2019/09/24(火) 21:12:28 ID:
>>454
AIが大得意なのって知的労働なんだよね
人間にとっての難しさとAIにとっての難しさ
全く違うみたいだね
接客みたいなファジーな判断の連続はAIには至難の業

467 名無しさん@1周年 2019/09/24(火) 21:12:37 ID:
こんにゃくを越える

468 名無しさん@1周年 2019/09/24(火) 21:12:37 ID:
フェルナンド・トーレスの通訳がマシになるのか

469 名無しさん@1周年 2019/09/24(火) 21:13:01 ID:
現代日本語文法って
古典に気を使い過ぎて
めちゃくちゃになってないか?

470 名無しさん@1周年 2019/09/24(火) 21:13:17 ID:
この手の話おっさんには大人気なんだよな
だから、ラジオでずっと前からやってる。
リスナーに媚びた方が受けがいいからな。

471 名無しさん@1周年 2019/09/24(火) 21:13:21 ID:
>>435
職人の仕事はぶっちゃけるとファナックの産業用ロボで代用できる。
職人自身が後継者不足でファナックに協力して自分の技能のノウハウをロボにプログラムしているから。

472 名無しさん@1周年 2019/09/24(火) 21:13:24 ID:
宇宙人が来ても大丈夫

473 名無しさん@1周年 2019/09/24(火) 21:13:28 ID:
勉強してたけどもうやめるかな

474 名無しさん@1周年 2019/09/24(火) 21:13:34 ID:
スマホかざして喋ればいいだけ

475 名無しさん@1周年 2019/09/24(火) 21:13:55 ID:
マジかよ朝鮮人とも意思疎通出来るようになるのか!

476 名無しさん@1周年 2019/09/24(火) 21:14:24 ID:
>>435
左官はもう左官の仕事だけで食べていけてないし外科手術こそ自動化の本命技術みたいな感じになってないか

477 名無しさん@1周年 2019/09/24(火) 21:14:47 ID:
>>73
でも、近い将来は、地球は寒冷期も迎える
遠い未来は 大陸も1つになるんだ
その時 人間の環境が 保たれるとは限らないのだよ?
親戚や、子孫は 遠く別れて住んであるが 無事とはかぎらない

478 名無しさん@1周年 2019/09/24(火) 21:14:51 ID:
>>465
実学だけ勉強したいんだったら、
大学に行かずに、ビジネススクールでも行っとけよw

479 名無しさん@1周年 2019/09/24(火) 21:15:03 ID:
鹿島のポルトガル語の通訳は
機械にはまねできない。

480 名無しさん@1周年 2019/09/24(火) 21:15:20 ID:
>>448
そのアジアの底辺がアジアを支えているとはね
だから色々支えなくなってきてるんだねw

481 名無しさん@1周年 2019/09/24(火) 21:15:27 ID:
>>460
教養ってのは、職業的専門知識のように四六時中役に立つものではなくて、ちょっとしたときにチラッと見えるものだろう。
そしてそういうものは青年期に身につけておくものだ。大人になったら時間が無いからな。

482 名無しさん@1周年 2019/09/24(火) 21:15:40 ID:
長年日本社会にいるとわかってくるが

日本人は、英語と楽器に関しては、なぜか異常に嫉妬と見栄が絡んでくる。
これは本当に不思議に思う。

たとえば「新車を買った。」「テニスが上手い。」「数学が得意。」とかだったら
「へーすごい」と素直に受け入れてくれるのに、

これがなぜか「あいつ英語ができる」「ギターが弾ける」「ピアノが弾ける」だと

「ケッ」とか「俺も昔ギターやってた(嘘)」とか
「英語なんかできても今はAIがあるからー」とか
ひどい妬みを買うのだ。

マジで不思議。これはどうしてだ!?

やはり英語と楽器は習得が難関だからだろうなあ。
日本人は何かを体得することが、財力やスポーツより格上なんだろうね。
それと欧米コンプがその二つには絡むからね。

483 名無しさん@1周年 2019/09/24(火) 21:15:43 ID:
>>466
自動運転だって飛行機なら相当昔からかなり進んでるもんな
車だって大型バスとか高度なほど自動化が可能で誰でもすぐ就ける宅配やタクシーは難しいだろアレ
接客もファイナンシャルプランナーとかはAI化しやすくてホストや風俗嬢はどうにも出来ない

484 名無しさん@1周年 2019/09/24(火) 21:15:47 ID:
学術論文と日常会話では
語学的には後者後者方がはるかに難しいんだよね
スラングや略語が入り乱れるから

485 名無しさん@1周年 2019/09/24(火) 21:15:52 ID:
AIが代わりに仕事をする時代なのはいいけどさ
それで一般ピープルにも楽をさせてくれよ
どんどんキツくなってるんだが?
AIが人間の代わりに仕事をして本来人間が得るはずだった利益をAIを使う側のごく一部の人間だけが享受してるというのが今の状況
AIのせいで企業間格差、貧富の格差がどんどん広がってる
この状況を打破するにはもうgoogleを潰すしかないところまで来てる

486 名無しさん@1周年 2019/09/24(火) 21:16:08 ID:
>>481
だからこそ大学で学べば良いじゃん

487 名無しさん@1周年 2019/09/24(火) 21:16:26 ID:
ようやく津軽人と三八上北人の心が通じるのか胸熱

488 名無しさん@1周年 2019/09/24(火) 21:16:54 ID:
バベルの塔みたいに今度はAI分野が壊されるぞ

489 名無しさん@1周年 2019/09/24(火) 21:17:08 ID:
外人と会話しましょってなったときどうしゃべるかじゃなくて何をしゃべるかってことでしょ
とりあえず殴り合いでもしとけば仲良くはなれる

490 名無しさん@1周年 2019/09/24(火) 21:17:15 ID:
>>480
大学進学率でも大卒初任給でもサラリーマンの手取りでも韓国に負けたようだけど、それを支えてるって表現するのかな?

491 名無しさん@1周年 2019/09/24(火) 21:17:25 ID:
通訳が要らなくなるのか!!

492 名無しさん@1周年 2019/09/24(火) 21:17:30 ID:
日⇔英に関しては、自動翻訳は使い物にならんけどな
あれでOKだと思ってる奴は日本語ができない奴

493 名無しさん@1周年 2019/09/24(火) 21:17:35 ID:
>>481
つまり理解してくれる相手がいなきゃ教養も宝の持ち腐れになる。
恐らく古典いらないオジサンの周囲にはそういう教養人がいないんだよ。

494 名無しさん@1周年 2019/09/24(火) 21:19:07 ID:
言葉と文化は不可分のもの。
そこまで含めて変換できるのか?

495 名無しさん@1周年 2019/09/24(火) 21:19:08 ID:
津軽弁から沖縄弁の翻訳はできるのか?

496 名無しさん@1周年 2019/09/24(火) 21:19:12 ID:
>>484
人間にとってはテキトーでいい事こそ簡単で機械にとっては正確さが重要なほど簡単
だから学術論文や契約の締結はAI翻訳で出来るようになるかもしれないが
ギャグ漫画の台詞や飲み屋のクダ巻きはいつまで経っても上手く翻訳出来ないと思う

497 名無しさん@1周年 2019/09/24(火) 21:19:45 ID:
なんで古典を学ぶ必要があるかは、古典を読めばわかる

498 名無しさん@1周年 2019/09/24(火) 21:19:49 ID:
最近は日本のニュースサイトをあまり見てない
海外のニュースサイトの方が質が高いと知ってしまったからね

499 名無しさん@1周年 2019/09/24(火) 21:19:57 ID:
>>492
OKとは言わないけど
なんとか意思を伝えるとこはできる

500 名無しさん@1周年 2019/09/24(火) 21:19:58 ID:
>>492
日本人が英語増えてだから、ビッグデータ頼みのグーグル翻訳の成長が遅れてるんだろ。
だいたい漢字の変換も糞だし。

501 名無しさん@1周年 2019/09/24(火) 21:20:13 ID:
また人間に理解できない言葉でAI同士が話しだして終了してしまう

502 名無しさん@1周年 2019/09/24(火) 21:20:24 ID:
8,16,32と倍々のペースで成長するからあっという間という話を最近聞いたな
ツイッターでよく外人からdm来るけど意思疎通に不自由したことない
唯一韓国語の翻訳だけかなり不完全だけど同音異義語が多いから?

503 名無しさん@1周年 2019/09/24(火) 21:20:27 ID:
>>481
子供のうちに土台がないなら大人になってからまったく知らないものを認知することは多分出来ない
青年ではとっくに遅いはず

504 名無しさん@1周年 2019/09/24(火) 21:20:29 ID:
>>482
生粋の日本人なら長年日本社会にとかいう日本語使わないよな?

505 名無しさん@1周年 2019/09/24(火) 21:20:49 ID:
ただ最終的なチェックは人間がしないと怖いから語学が不要って訳ではない

506 名無しさん@1周年 2019/09/24(火) 21:21:19 ID:
>>504
困ったらチョン認定か、ネトウヨってだいたいパターン行動だね

507 名無しさん@1周年 2019/09/24(火) 21:21:28 ID:
日➡英も問題ないなら大したもんだな

508 名無しさん@1周年 2019/09/24(火) 21:21:36 ID:
>>492
その日英がマシになってきてるんだよ
英語の文献が誰でも読めるようになれば日本人のガラパゴスはかなりマシになるだろうになあ

509 名無しさん@1周年 2019/09/24(火) 21:21:39 ID:
>>486
世の中にはお前が考えている以上に学習能力が高い人間がいるんだから、
大学に行く年齢を俟たずとも、いろいろと物を学ぶ機会は与えられるべきだろ

勿論、馬鹿は馬鹿向けの教育を受けてればいい

510 名無しさん@1周年 2019/09/24(火) 21:21:44 ID:
この直訳っぽいニュースめちゃくちゃだよね?ってことがいまだに多くない?

511 名無しさん@1周年 2019/09/24(火) 21:21:44 ID:
結局凄い検索機能がついた計算機なんだよなぁ
犬猫を超えるのもまだまだ遠い

512 名無しさん@1周年 2019/09/24(火) 21:22:24 ID:
>>509
古文漢文はゴミ

513 名無しさん@1周年 2019/09/24(火) 21:22:45 ID:
自動翻訳が使い物にならないとか言ってる奴こそ馬鹿
使い物になるよ
稀に変な言葉が混じった場合は推測で自己補完する

514 名無しさん@1周年 2019/09/24(火) 21:22:46 ID:
まぁ英語なんて基本ただの会話の意思疎通のツールだもんなぁ
これが物理数学とかになってくると全然違うものだし。

515 名無しさん@1周年 2019/09/24(火) 21:22:55 ID:
語学の文法知識を駆使して
はじめて機械翻訳機が役に立つ。

516 名無しさん@1周年 2019/09/24(火) 21:23:03 ID:
語学に意味がなくなったりはしないだろ
言ってみればこれは通訳をいつも連れている状態な訳で
話は通じるけど直接英語なりなんなりで話せる方が良いに決まってるから

517 名無しさん@1周年 2019/09/24(火) 21:23:23 ID:
>>512
もしかして自分の好き嫌いで言ってるだけ?

518 名無しさん@1周年 2019/09/24(火) 21:23:29 ID:
>>503
言語や音楽の習得には敏感気があると言われてるが、
文化的な理解について敏感気があるかどうかだな。
あるかもしれん。

519 名無しさん@1周年 2019/09/24(火) 21:23:32 ID:
言語はそれぞれの国で幼児でも話してるから、自慢できるもんでもない。
学びたい言語の国の彼女・彼氏を作ればすぐ話せるようになる。
これが一番手っ取り早いw

520 名無しさん@1周年 2019/09/24(火) 21:23:37 ID:
通訳についてくれた人が
2,3年外国で居たらあるとき急に何言ってるのかわかるようになるって言ってたぞ

521 名無しさん@1周年 2019/09/24(火) 21:23:46 ID:
>>377
中国人は、昔の文献読めなくなってるらしいね。

522 名無しさん@1周年 2019/09/24(火) 21:23:49 ID:
やばいのは中間言語ってのがあるってことじゃね
よくわからんがやばそう

523 名無しさん@1周年 2019/09/24(火) 21:23:51 ID:
こうなると思ってたので語学は本気で勉強しなかった

524 名無しさん@1周年 2019/09/24(火) 21:23:52 ID:
>>512
愈々その程度の返ししかできなくなったか
教養がないというのは惨めだのうw

525 名無しさん@1周年 2019/09/24(火) 21:23:53 ID:
>>2
古典とか好きな奴だけ趣味でやってろよ、で済む話し

526 名無しさん@1周年 2019/09/24(火) 21:23:54 ID:
英語を進路に勉強してる学生は
今どんな気持ち?

527 名無しさん@1周年 2019/09/24(火) 21:24:28 ID:
>>361
一橋大とかは漢文いらんから入試に出さなかったね。
今はしらんけど昔はなかった。
文学部なら必要でしょうけど。

528 名無しさん@1周年 2019/09/24(火) 21:24:39 ID:
量子コンピューターで完成されるからな、文章全体を捉えた訳をしてくれるようになるよ

529 名無しさん@1周年 2019/09/24(火) 21:25:03 ID:
意思疎通ができるくらいならかなりいいところまで来てるよね
完璧に訳すというのは難しい
英語でコミュニケーションを取れたらいいけどどのレベルで話かで近未来のAI翻訳で事足りるかどうかが変わる

530 名無しさん@1周年 2019/09/24(火) 21:25:24 ID:
英語と言ってもアメリカ英語は素直に翻訳するとおかしくなる

531 名無しさん@1周年 2019/09/24(火) 21:25:26 ID:
まあ、10年前のエキサイト翻訳ですらコンピューター様に分かり易い言葉遣いを心掛ければネトゲの意思疎通には使えてたからのう

532 名無しさん@1周年 2019/09/24(火) 21:25:56 ID:
>>506
チョンとか言って無いんだがチョンなんかな?

533 名無しさん@1周年 2019/09/24(火) 21:26:01 ID:
難しい技術書や小説をAIで完全に翻訳するのは難しいかもしれないが
海外旅行で必要な程度の英語ならAIの翻訳で十分なんじゃないのかな?

534 名無しさん@1周年 2019/09/24(火) 21:26:14 ID:
>>299
自動車がある時代にマラソンする意義、ではどうだろか?

535 名無しさん@1周年 2019/09/24(火) 21:26:39 ID:
>>1
無理無理。
この手の予測が当たったためしないしな。

536 名無しさん@1周年 2019/09/24(火) 21:27:18 ID:
あー英語勉強しても将来的には無駄か
まぁいいや翻訳機なしで喋れるほうが
便利だし

537 名無しさん@1周年 2019/09/24(火) 21:27:24 ID:
>>533
技術書でもある程度は翻訳してくれる
変な所は誤訳なんだなってこちらで脳内補完すれば良いだけなので困らない

538 名無しさん@1周年 2019/09/24(火) 21:27:36 ID:
>>454
トレーダーは「知識量が必要な高度な頭脳労働」ではないな
超短期のトレードなんてテレビゲーム感覚だし、学歴関係ないよ

トレードでAIが人間よりすぐれてるのは、心理的な要素だよ
人間は心があるので、過剰な期待や恐怖心がトレードの判断に影響してしまう
AIだと、それこそ機械的にトレードできる

539 名無しさん@1周年 2019/09/24(火) 21:27:39 ID:
>>14
そこらは方言レベルだし

540 名無しさん@1周年 2019/09/24(火) 21:27:41 ID:
グーグルで翻訳すると、ありもしない単語が出てくるんだけどあれ何?
原文では書いてるはずの文章が、翻訳ではまるごと消えてたり

541 名無しさん@1周年 2019/09/24(火) 21:27:51 ID:
日本に長く住んでるっていう外人なんていろんな国いるしなw

542 名無しさん@1周年 2019/09/24(火) 21:28:33 ID:
英語「I WILL FUCK YOU!」

AI翻訳「私はあなたとセックスします!」

人間翻訳「クソ野郎!」

うむ

543 名無しさん@1周年 2019/09/24(火) 21:28:41 ID:
どこの世界の人間も
気まぐれで、省略や倒置を行う。
人間が使う限り、機械翻訳の
バグは無くならない。

544 名無しさん@1周年 2019/09/24(火) 21:28:42 ID:
>>536
英語しかできない人は今でも使えないよ
翻訳するにしても翻訳する内容にある程度精通してないと正しい翻訳はできない
技術書の翻訳だって技術者や学者が翻訳してるでしょ?

545 名無しさん@1周年 2019/09/24(火) 21:29:17 ID:
>>2
古典はきびしいなサンプル少ない

546 名無しさん@1周年 2019/09/24(火) 21:29:18 ID:
予言しとく。
近い将来、「AI翻訳しやすい言葉」が正しい言葉遣いになる。
多分今のものとは微妙に違う形のもぼ。

547 名無しさん@1周年 2019/09/24(火) 21:29:29 ID:
>>533
それこそ海外旅行で必要な英語程度だったら
言いたいことが英語で書いてある紙を見せちゃったほうが早いな
指差し英会話だっけ?

548 名無しさん@1周年 2019/09/24(火) 21:29:40 ID:
勉強する理由は人脈作りって側面がますます強くなりそうだな。
勉強した内容を通じて人とつながって、新しい仕事、価値を生み出すのが尊ばれる時代だ。

549 名無しさん@1周年 2019/09/24(火) 21:29:43 ID:
自分で姿暴いてどうすんだw

550 名無しさん@1周年 2019/09/24(火) 21:29:58 ID:
>>454
こないだ回転寿司に行ってきたけど、AIには寿司握れないし、ネタの仕込みもできない
店内のトイレの掃除、食器洗いも…

551 名無しさん@1周年 2019/09/24(火) 21:30:14 ID:
>>533
実は論文なんかは割りと得意らしい

難しいのは文学とか察する能力が必要な文章、これはAIには無理だろうな

552 名無しさん@1周年 2019/09/24(火) 21:30:16 ID:
今の自動翻訳でもそれなりに読めるんだから
10年後は通訳レベル目指す人以外は英語学習不要になってるかもしれんな
英会話学校や教材販売してるとこは認めないだろうけど

553 名無しさん@1周年 2019/09/24(火) 21:30:27 ID:
>>547
このスレで遠吠えしてるような輩はパスポートすら持ってない階層でしょう

554 名無しさん@1周年 2019/09/24(火) 21:30:36 ID:
これはグーグル先生には搭載されてないの?

555 名無しさん@1周年 2019/09/24(火) 21:30:43 ID:
うそ

556 名無しさん@1周年 2019/09/24(火) 21:31:09 ID:
>>546
「  してるですから」みたいな、外人の口から出てくる日本語のほうが
正解になるのかもな

557 名無しさん@1周年 2019/09/24(火) 21:31:26 ID:
isoの翻訳jis系の技術書ほどひどいものはない
技術者でもない役人が機械的に翻訳してるから聞いたこともない謎の日本語が大量に出てくる悪夢w

558 名無しさん@1周年 2019/09/24(火) 21:31:32 ID:
そうなると各言語の方が、自動翻訳されやすい方向にクレオール化が進むんだろうなw

559 名無しさん@1周年 2019/09/24(火) 21:31:34 ID:
楽天wwwwwwwww
こんなことすら予測できてねえからアマゾンやFacebookなんてグローバルカンパニーに勝たれへんやろwwwwwwww
ガラパコスイッたwwwwwwww

560 名無しさん@1周年 2019/09/24(火) 21:31:37 ID:
入試ロボのお得意は数学物理だよ。文科系はまだ今一歩。

561 名無しさん@1周年 2019/09/24(火) 21:31:45 ID:
>>550
既に安い回転寿司はAI関係なく寿司ロボットがシャリを握ってるだろ
人間がネタのせて寿司完成

562 名無しさん@1周年 2019/09/24(火) 21:31:51 ID:
HAL9000はまだですか

563 名無しさん@1周年 2019/09/24(火) 21:31:53 ID:
こないだグアム行ったけど
英検二級、TOEIC700の俺でも
十分英語でコミュニケーション取れたぞ
自信持てたわ

564 名無しさん@1周年 2019/09/24(火) 21:32:08 ID:
まずAIポンを完成させろ

565 名無しさん@1周年 2019/09/24(火) 21:32:09 ID:
>>544
考え方を逆にすればいい
どこの国でも通用するような、曖昧性のない論理的で簡潔な文章を原文として書けば、
それがそのまま世界中どの国の言葉へも自動で翻訳される
そのメリットはとてつもなく大きい

566 名無しさん@1周年 2019/09/24(火) 21:32:12 ID:
>>361
古典知らないと、新しい文学やら映画やらアニメやら見ても楽しさが解らないだろ
いや解るかもしれんが、深いところで楽しめない
言ってる意味すらわからねーだろうが…

567 名無しさん@1周年 2019/09/24(火) 21:32:20 ID:
本当にそんなに翻訳が進化してるならジェントルマン将軍もヘイ左翼もなかった事になるぞ。

ネトウヨみたいにAI以下のバカには無関係なニュースだろ

568 名無しさん@1周年 2019/09/24(火) 21:32:22 ID:
>533
たぶん技術書の方が、Scientificな言い回しが統一されている分、簡単
小説は作者の個性がでるので難しい部分もある

569 名無しさん@1周年 2019/09/24(火) 21:32:25 ID:
すごい時代だ

570 名無しさん@1周年 2019/09/24(火) 21:32:50 ID:
言葉の壁が消えたお陰で分かったのは
海外のニュースの質の高さ
海外のメディアだとニュースに対して大真面目にあれこれ論評加えたりする場合が多くて参考になる

571 名無しさん@1周年 2019/09/24(火) 21:32:51 ID:
人類がAIに乗っ取られる時代も近いな

572 名無しさん@1周年 2019/09/24(火) 21:33:04 ID:
>>543
ヒント

ディープラーニング

wwwwwwwwwwwwwww

573 名無しさん@1周年 2019/09/24(火) 21:33:16 ID:
>>552
Webサイト、メール、ブログ、SNSは自動翻訳で言語の壁が完全に無くなるだろうな

574 名無しさん@1周年 2019/09/24(火) 21:33:20 ID:
>>566
頭の悪い人の言うことを理解すんのは
無理っす

575 名無しさん@1周年 2019/09/24(火) 21:33:21 ID:
肝心なときに電池切れ

576 名無しさん@1周年 2019/09/24(火) 21:33:33 ID:
中国人が話す中国語を日本語へ訳するのと、
中国人が話す中国語をいったん英語へ訳してそれからの日本語へ訳するのとではかなり違うんだろうか?

577 名無しさん@1周年 2019/09/24(火) 21:34:03 ID:
>>1
新たに翻訳機っていうかスマホに載るんじゃないの

578 名無しさん@1周年 2019/09/24(火) 21:34:15 ID:
>>570
きちんと専門家がニュースを書いてる。日本は素人に毛が生えたようなのが
記事書いてるんだろ。だから伝わらない。

579 名無しさん@1周年 2019/09/24(火) 21:34:20 ID:
AIが翻訳しやすいように独自AI言語をつくりだし
他のAIと会話をしだすよ

580 名無しさん@1周年 2019/09/24(火) 21:34:30 ID:
>>69
いつの話してんのよ

581 名無しさん@1周年 2019/09/24(火) 21:34:33 ID:
>>435
すでにプレハブ工法などが一般的になって、塗り壁なんてほぼ駆逐されただろ
左官の仕事なんて今は相当へったよ

582 名無しさん@1周年 2019/09/24(火) 21:34:46 ID:
ワイ「布団が吹っ飛んだ」

583 名無しさん@1周年 2019/09/24(火) 21:35:26 ID:
こないだ仕事で中国行って中国人の若手スタッフと
仕事したけど、
あいつら、中国語、日本語、英語喋れるトリリンガルなんだよな
すげービビったわ
日本は中国には勝てないって思ったわ

584 名無しさん@1周年 2019/09/24(火) 21:35:52 ID:
>>574
要は元ネタ知ってる方が面白いと思う回数が増えるよってこと。
面白みってのは繋がりを見出すときに発生することが多い。

585 名無しさん@1周年 2019/09/24(火) 21:35:53 ID:
動物と話せるようになるのはいつだい。

586 名無しさん@1周年 2019/09/24(火) 21:35:56 ID:
そもそも英語ってそんなに優れた言語か?

587 名無しさん@1周年 2019/09/24(火) 21:36:37 ID:
>>435
AIってのは万能みたいに言われているけど、実は単純なことしかできないんよ
現場作業系の仕事はオールラウンドな能力を問われるので、それを再現または凌駕しようとすると人件費よりもはるかに高額なAI+ロボットが必要になってしまうんだわ

588 名無しさん@1周年 2019/09/24(火) 21:36:50 ID:
>>576
中国語と英語は主語述語の並びが似ているから
後者の方がスムーズかも

589 名無しさん@1周年 2019/09/24(火) 21:36:51 ID:
>>212
I Wanna Hold Your Hand はジョンとポール、どっちもメインボーカルの珍しい曲だな

ビートルズの曲は、作曲がレノン&マッカートニーになってるけど
どっちがメインボーカル取るかで、実質どちらが書いた曲か分かる、なんて言われてる

あるビートルズファンが、あれはジョンレノンが書いた、と言ってたがどうなんだろう

590 名無しさん@1周年 2019/09/24(火) 21:37:00 ID:
一回翻訳してまた元の言語に戻す逆翻訳をしてみると、>>1がいかに希望的観測にすぎないかわかる

591 名無しさん@1周年 2019/09/24(火) 21:37:04 ID:
>>435
AIじゃないが外科手術も高度化してきて医療現場でもVRなどが入ってきてるらしいぞ

592 名無しさん@1周年 2019/09/24(火) 21:37:06 ID:
>>582
AI翻訳「彼はサムい」

593 名無しさん@1周年 2019/09/24(火) 21:37:11 ID:
>>583
いまや家電量販店から飯屋まで3カ国語中国人ばかりだぞ

594 名無しさん@1周年 2019/09/24(火) 21:37:14 ID:
てか、古文の完全 現代語翻訳を自動で
できるようにしろよ。

あと漢文もな。

外国語より、まず日本語だろ。

595 名無しさん@1周年 2019/09/24(火) 21:37:16 ID:
われ なんぼのもんじゃい!

訳したら
あなたおいくらですか?
になるのかな

596 名無しさん@1周年 2019/09/24(火) 21:37:32 ID:
>>2
古典とかいうクソどーでもいい科目に理系の時間を費やす文科省はクソ。古典教えるならプログラミング教えろバカって感じ w

597 名無しさん@1周年 2019/09/24(火) 21:37:55 ID:
>>576
例えば私たちは日本語をそのまま日本語としてすんなりと理解できるけれども、
日本語を全く知らない人が一旦ほかのバイアスを挟んでから母語に翻訳して理解するとなると、
意味やニュアンスは把握できるかもしれないが、日本語を言語ととして直接理解していることにはつながらない
言葉そのものをちゃんと知りたいなら、自主的な学習が必要となる

598 名無しさん@1周年 2019/09/24(火) 21:38:06 ID:
>>596
そのとおり

599 名無しさん@1周年 2019/09/24(火) 21:38:07 ID:
そもそも外人どころか日本人とも会話すらしてないわ

600 名無しさん@1周年 2019/09/24(火) 21:38:10 ID:
>>136
反日教育している人間を好きになれはないよ

根本から変わらないと無理

601 名無しさん@1周年 2019/09/24(火) 21:38:27 ID:
>>574
ふむ、面白みってのは複雑さのことなんでさ
面白くなくていいならどうでもいいのさ

602 名無しさん@1周年 2019/09/24(火) 21:38:29 ID:
アメリカで高度なAI同士を繋いだら科学者に分からない暗号で会話始めてすぐ切り離したらしい

俺はこの記事読んで泣いた

603 名無しさん@1周年 2019/09/24(火) 21:38:44 ID:
ここで自動翻訳なんかダメだと言ってる奴は全員馬鹿
日頃から自動翻訳大活用してる奴なら自動翻訳が駄目でないの知ってるはず

604 名無しさん@1周年 2019/09/24(火) 21:38:49 ID:
>>1
仕事で英語以外の卒業証書やら在籍証明やら翻訳するんやがgoogle先生全然役に立たんぞ。英語にはなんとか修正すれば見れるようになるんで一旦英語に訳して貰って人力で日本語にしとる(英語訳添付して)
AIにはもっと頑張って仕事奪って欲しいわ。奪われた分は入管に出すエクセル方眼紙の申請書やら返信用封問やら証明写真やら完璧でない申請者からの書類の訂正依頼やら集中するからさあ。
早く奪いに来いよ!この出来損ないのノータリンAIが! 10年前から全然使えねーじゃねーか!

605 名無しさん@1周年 2019/09/24(火) 21:38:52 ID:
>>593
それ日本の話?

606 名無しさん@1周年 2019/09/24(火) 21:38:54 ID:
>>583
そりゃ、学のあるのとないので、生活レベルが変わっちゃう支那と、
そうじゃない日本じゃ、勉強に対する気合の入れ方が違うのは当然だろ
というか、まだ日本が豊かな証拠だろ

607 名無しさん@1周年 2019/09/24(火) 21:39:09 ID:
国際的なコミュニケーションには
言葉の明確さと簡素化が不可欠だ。
へりくだった日本語表現もそうだが
いたずらに修飾語の多いフランス語
表現なども淘汰されるだろう。

608 名無しさん@1周年 2019/09/24(火) 21:39:17 ID:
>>583
それだけ語学の勉強に本業の時間を奪われてるって事だぞ?
そこんとこアメリカ人がどんだけ有利か考えてみような

609 名無しさん@1周年 2019/09/24(火) 21:39:20 ID:
>>435
手術はAIというか、自動化されるんじゃないかな
ていうか医療はかなりAI入ってるだろ
生身の人間である医師が治療に必要な最新の学術論文全部読むのなんて無理だし

610 名無しさん@1周年 2019/09/24(火) 21:39:26 ID:
>>587
コンピュータの進歩でどれだけの職が失われたか知ってるのか?
昔は物売るのにもそろばんや簿記などの知識が必要だったが今じゃ全部コンピュータがやってくれる
それで大量に増えたのが単純労働の低賃金の仕事

611 名無しさん@1周年 2019/09/24(火) 21:40:13 ID:
日英なら記事にもあるみらい翻訳が凄すぎて笑うレベル。こいつのおかげで海外とのメールも支障なくこなせる。
グーグル先生は直訳や意味が通らない翻訳するから実用レベルじゃない

612 名無しさん@1周年 2019/09/24(火) 21:40:13 ID:
>>605
都心の話だけど、お前はどこら辺にお住まいかな?
どの辺りに住んでるかでだいぶ英語に対する重要性の認識は変わるだろうね

613 名無しさん@1周年 2019/09/24(火) 21:40:19 ID:
開発者に語学力がねえのに、

AI翻訳とか無理だわ。

614 名無しさん@1周年 2019/09/24(火) 21:40:40 ID:
.>>542
Fuck you very muchは「君とたくさんセックスしたい」じゃないよな 真逆の意味

615 名無しさん@1周年 2019/09/24(火) 21:40:47 ID:
>>6
「こっちさきゃれ。でしかりゃれ。」

こんなの学習データゼロだと思うぞ

616 名無しさん@1周年 2019/09/24(火) 21:40:48 ID:
自慢じゃないが俺は今では本当に海外のニュースサイトの方をよく見る
大して苦もなく読めてしまうから技術の進歩は素晴らしい

617 名無しさん@1周年 2019/09/24(火) 21:41:11 ID:
中国はヘルスケアプラットフォームも当たり前だけど、日本はちょっとした花粉症でもわざわざ半日休まないと診察受けられないね

618 名無しさん@1周年 2019/09/24(火) 21:41:23 ID:
>>608
完全に同意

619 名無しさん@1周年 2019/09/24(火) 21:41:31 ID:
音声認識は実用レベルだわなあここ数年で飛躍的だった
文字認識は15年前のしかしらねえけど

620 名無しさん@1周年 2019/09/24(火) 21:41:35 ID:
>>587
手術ロボットのダビンチも結局外科医が遠隔で操るんだもんねぇ

621 名無しさん@1周年 2019/09/24(火) 21:42:16 ID:
>>603
たとえばYouTubeは、日本語音声の動画に自動で外国語の字幕付けてくれる機能があるが
見たことある?
俺は英語字幕しか見たことないが(英語以外は見てもわからない)
一言でいえば、メッチャクチャだ

622 名無しさん@1周年 2019/09/24(火) 21:42:23 ID:
日本ってIT後進国だし、英語も喋れないし
ほんと終わってる感じだよな

623 名無しさん@1周年 2019/09/24(火) 21:42:35 ID:
この調子じゃあ、プログラミングだって機械がやるようになるだろ。
とにかく人間でないとできないことをよくよく突き詰めて公教育に反映させる必要あるな。

624 名無しさん@1周年 2019/09/24(火) 21:42:35 ID:
スカイネットは 自我に目覚めた。

625 名無しさん@1周年 2019/09/24(火) 21:42:46 ID:
翻訳こんにゃくに切れ目を入れたらシーハーシーハーも翻訳してくれるん?

626 名無しさん@1周年 2019/09/24(火) 21:42:50 ID:
読売とか日経みたいな日本の大手メディアのクソなことと言ったらない
事実関係サラッと伝えてはいそれまでだからな
読むに値しない

627 名無しさん@1周年 2019/09/24(火) 21:43:03 ID:
>>596
俺東工大出身だけど、古典勉強してて良かったと思うぞ。
日本人としてのアイデンティティを学べた。
プログラミングなんて、大学からやっても遅くない。
高校までは幅広く教養を身につけるべき。
顔に出る。

628 名無しさん@1周年 2019/09/24(火) 21:43:04 ID:
>>610
それはそれでいいんだよ
何にも否定してないだろw
目的とそれに伴う行為が単純な仕事はAIに奪われやすいってだけの話

629 名無しさん@1周年 2019/09/24(火) 21:43:25 ID:
現時点で家電量販店から宝飾店まで多国語が必要な仕事は中国人店員がやってる
じゃあ日本人は何やってるのかっていうと、和服きてマスコットやってる
これが現実
仮にパーフェクトな翻訳機が出来たところで、雇われるのは中国人だね

630 名無しさん@1周年 2019/09/24(火) 21:43:34 ID:
そのうち外科手術もVR、ARで全部コンピュータが補助してくれるようになる
人間はコンピュータの指示に従って手を動かすだけになるよ

631 名無しさん@1周年 2019/09/24(火) 21:43:37 ID:
最終的にはAIが何でもやってくれるようになってAIと意思疎通してばかりになるのだろうね

632 名無しさん@1周年 2019/09/24(火) 21:43:47 ID:
昔の流行語は訳すの?

モナー
ガナー
ぬるこぽっぷ

とかは?

633 名無しさん@1周年 2019/09/24(火) 21:44:19 ID:
>>631
ドラえもん!

634 名無しさん@1周年 2019/09/24(火) 21:44:28 ID:
>>628
単純な仕事よりも複雑だとされてた仕事がAIの進歩によって単純労働になるんだよ

635 名無しさん@1周年 2019/09/24(火) 21:44:37 ID:
>>619
ocrはオープンソースでいろいろ出てきてるな
AIというかディープラーニングとむちゃくちゃ相性がよくてくずし字まで読めるようになってるのが話題になった

636 名無しさん@1周年 2019/09/24(火) 21:44:49 ID:
日本って数十年後は
中華人民共和国日本自治区
アメリカ合衆国日本準州
のいずれかになってる悪寒(´・ω・`)

637 名無しさん@1周年 2019/09/24(火) 21:45:30 ID:
つーかAIじゃないよねただのアルゴリズムでしょ
まあ人間もおなじかもだが

638 名無しさん@1周年 2019/09/24(火) 21:45:31 ID:
>>572
機械学習にしろ深層学習にしろ
「この場合にはこれが正解だよ」
というデータセットを大量に作っておくと、それに基づいて推測し始めるんだよなあ
まあ統計学的な根拠があってだけど

文章構成に関しては形態素解析とやらでまあそこそこ進んでるんだよな
その辺の蓄積もあって、今の機械翻訳が向上してるって事かねえ

639 名無しさん@1周年 2019/09/24(火) 21:45:53 ID:
アレクサが居たら大学行かなくてもいいんや!

640 名無しさん@1周年 2019/09/24(火) 21:45:58 ID:
語学の勉強に金かける必要がなくなったね
万歳!

641 名無しさん@1周年 2019/09/24(火) 21:46:10 ID:
>>540
機械翻訳は、自分の知識内で分からない文は、まるごと無視してしまうらしい。

642 名無しさん@1周年 2019/09/24(火) 21:46:11 ID:
例えば、日本語には主語を端折る表現が多いので、

ウンコしたい

たったこの6文字でもAIでは訳せない。

643 名無しさん@1周年 2019/09/24(火) 21:46:22 ID:
>>624
おそらく自我ってのも大したもんではない。
いくつかの基本原理(本能)を与えて、あとはそれに従って
適当に外界からの情報を処理してるだけ。
セックスのことばかり考えてるって記事みたことあるしw

644 名無しさん@1周年 2019/09/24(火) 21:46:42 ID:
>>641
そういうとこばかり人間くさくなっていくのか

645 名無しさん@1周年 2019/09/24(火) 21:46:48 ID:
ショボーンは訳すの?

646 名無しさん@1周年 2019/09/24(火) 21:46:53 ID:
英語の勉強しなくていいのは朗報

647 名無しさん@1周年 2019/09/24(火) 21:47:01 ID:
>>642
AIは排泄しないからなw

648 名無しさん@1周年 2019/09/24(火) 21:47:07 ID:
>>609
完全AIは無理
何かあった時の責任が医師に行くのかAI作った側に行くのかが問題視されてる
車の自動運転も同じく

649 名無しさん@1周年 2019/09/24(火) 21:47:16 ID:
>>570 >>578

欧米メディアの日本、特に歴史問題に関するニュースの質の低さはひどいけどな
知識が足りないうえに、メディアだけじゃなくて読者もみんな、誰もまともな知識がないから
間違った記事でも何がどう間違えてるのか誰も分からない

このせいで、欧米メディアは中韓のウソを信じ切っている

650 名無しさん@1周年 2019/09/24(火) 21:47:36 ID:
ちゃんとかんさいべんのころすぞは
愛してるに変換してくれるのか

651 名無しさん@1周年 2019/09/24(火) 21:47:47 ID:
意思疎通するだけなら数秒の遅れがあって、
一方通行でいいけど、会話するなら同時翻訳
でないと会話形式にはならない。

652 名無しさん@1周年 2019/09/24(火) 21:47:54 ID:
>>634
具体的に何を指すんだよ?
知的と思われていた仕事と単純労働みたいなやつか?
知的作業こそある意味シンプルな行為だろ?

653 名無しさん@1周年 2019/09/24(火) 21:47:59 ID:
いつの間にそんなレベルになってたの
グーグル翻訳も概要把握にはかなり使えるレベルにはなってるが細かいところは全然駄目だと思うが

654 名無しさん@1周年 2019/09/24(火) 21:48:08 ID:
おっぱいも見たい
おっぱい揉みたい

この区別もつくのか?

655 名無しさん@1周年 2019/09/24(火) 21:48:12 ID:
AIってなんやろうな? 辞書もAIなんかな?

656 名無しさん@1周年 2019/09/24(火) 21:48:15 ID:
AIと学力で競っても勝てないので大学の意味がない!

657 名無しさん@1周年 2019/09/24(火) 21:48:16 ID:
高度な知識が必要な単純労働→AI
知識のいらない単純労働→人間


になりそうで怖い

658 名無しさん@1周年 2019/09/24(火) 21:48:29 ID:
>>642
今ちょっと試してみたら普通に訳してくれましたが?

659 名無しさん@1周年 2019/09/24(火) 21:48:49 ID:
┏( .-. ┏ ) ┓

【新CEO ドンキホーテ/お笑い芸人:田中】


*フジテレビが抱える
安田電子飛翔体の別姓が「吉田」である

数週間前に、ドンキホーテ社長や息子二人が
行方不明になったと云う
フジテレビの基地外脳思考放送を聞きました

(ドンキホーテには、お葬式の様な広告が貼ってあった)

==

*この新しい「CEO 吉田直樹」とは

田中直樹(お笑い芸人)のクローン体に
フジテレビの安田の脳データをコピペした人物である

これまでの日本勢力の安田氏(創業者)から
フジテレビ直轄下の極悪非道の安田に切り替えた
(フジテレビの世界支配の為)

Android=人造人間 ah

https://mobile.twitter.com/prettypumpkin71/status/1176271016621772802
https://twitter.com/5chan_nel (5ch newer account)

660 名無しさん@1周年 2019/09/24(火) 21:49:11 ID:
>>629
パーフェクトな翻訳機できたら和服着たマスコットの方が面白いんじゃね

661 名無しさん@1周年 2019/09/24(火) 21:49:26 ID:
>>653
お前はGoogle翻訳が全てと思ってる情弱?

662 名無しさん@1周年 2019/09/24(火) 21:49:29 ID:
web翻訳の精度もかなりのもんになって来たよね

663 名無しさん@1周年 2019/09/24(火) 21:49:30 ID:
>>648
自動運転の事故は自動車メーカーの責任でいいとおもうんだけどなにが問題なんだかわかんないんだよねたんに疑問なんだが

664 名無しさん@1周年 2019/09/24(火) 21:49:34 ID:
三木谷のやってることは??

英語勉強させられるだけ無駄な時間だな

665 名無しさん@1周年 2019/09/24(火) 21:49:38 ID:
>ニューラル機械翻訳
変な言葉作ったもんだな。

666 名無しさん@1周年 2019/09/24(火) 21:49:39 ID:
語学はかなり無駄だわな

667 名無しさん@1周年 2019/09/24(火) 21:50:11 ID:
>>666
東京外国語大学も無駄かもね

668 名無しさん@1周年 2019/09/24(火) 21:50:11 ID:
>>649
欧米メディアはいわゆる戦勝国史観、戦勝国プロパガンダのビッグデータで教育された
Aiみたいなもんだから仕方ない。日本人が英語できちんと情報発信してればまだマシだったはず。

669 名無しさん@1周年 2019/09/24(火) 21:50:13 ID:
>>1
そんなに凄くなってるの?
英会話の勉強してるのがバカらしくなるな

670 名無しさん@1周年 2019/09/24(火) 21:50:17 ID:
外国語の勉強は国語の勉強にもなるしやっておいた方がいいけどな

671 名無しさん@1周年 2019/09/24(火) 21:50:37 ID:
>>105
ほんだすかぁ

672 名無しさん@1周年 2019/09/24(火) 21:50:44 ID:
自動運転なら中国Baiduが世界最先端だけど、みんな知らないんだろうな

673 名無しさん@1周年 2019/09/24(火) 21:50:48 ID:
訳してほしい言葉

リスカブス

674 名無しさん@1周年 2019/09/24(火) 21:50:58 ID:
つまりパーフェクトな日本語翻訳機は完成させるの難しいだろうなぁ

675 名無しさん@1周年 2019/09/24(火) 21:51:04 ID:
言葉の壁がなくなると今以上に世界は険悪になると思う。

676 名無しさん@1周年 2019/09/24(火) 21:51:10 ID:
具体的にどんな技術革新があったの?
分かりやすく簡単に説明して欲しい

677 名無しさん@1周年 2019/09/24(火) 21:51:35 ID:
>>621
日本人の動画を自動生成日本語字幕で見るとおもろいよ

678 名無しさん@1周年 2019/09/24(火) 21:51:39 ID:
人手不足だから自動化して
一人あたりの生産性を向上させようとしたが
そんな器用に不足分だけが埋まるわけじゃなく
そもそも人が働ける席まで埋めてしまう
導入した企業だけは得して、人間は労働者になれず
野垂れ死にする人が後を絶たなくなる未来

679 名無しさん@1周年 2019/09/24(火) 21:51:52 ID:
>>40
僕らの町にやって来た

680 名無しさん@1周年 2019/09/24(火) 21:51:57 ID:
>>642
主語を省略するって文法に対応できるようにすればいいだけ
日本語だけじゃなく、スペイン語だって人称代名詞が主語なら省略できる

681 名無しさん@1周年 2019/09/24(火) 21:51:59 ID:
>>658
ほんとだ
I want to poopだって
ちなみに、これを逆翻訳すると
うんちしたい
になって、また逆翻訳すると
Want to poop
になった

682 名無しさん@1周年 2019/09/24(火) 21:52:44 ID:
プロゲーマーのジャスティン・ウォンがスマホの翻訳アプリ使って外国人と普通に話してたのを見たのは何年前だったっけかなぁ
当時は物好きだなと思ったものだがやっぱり最先端に居る人達は適応が早い
このスレで長々と断末魔をあげてる人たちもさ、どうせ自分の代には関係ないんだから自己満足して黙ってりゃいいじゃんと思うがねぇ

683 名無しさん@1周年 2019/09/24(火) 21:53:33 ID:
oh comming...

イクイクっ

684 名無しさん@1周年 2019/09/24(火) 21:53:41 ID:
しーすーくいにー、は?

685 名無しさん@1周年 2019/09/24(火) 21:53:49 ID:
こう言う記事をそのまま鵜呑みにする奴くらいは超えるかもしれんな。

686 名無しさん@1周年 2019/09/24(火) 21:53:54 ID:
新幹線ができて、目的地までぐっと早く行けるようになったけど、
本当の目的地へは乗り換えや徒歩を伴わなければ到達しない
それと同じように、将来AIが発展しても、全てをAI任せにできるというようなことはなく、
結局人間が手を出さなければ目的は達せられないという感じになるんだろうなとは思う

687 名無しさん@1周年 2019/09/24(火) 21:53:55 ID:
AIなんだからデータさえ高速で与えればネイティブでも方言でも出来るよな
パターン分析って得意技でしょ

688 名無しさん@1周年 2019/09/24(火) 21:53:59 ID:
>>69
このスレに書き込んでるのがみんな人間だとまだ思ってるのか?

689 名無しさん@1周年 2019/09/24(火) 21:54:11 ID:
いろいろ言われるだろうがAIを使って翻訳する人が増えればそれがスタンダードになり
ネイティブの使われ方にも影響を与えるんだろうね

690 名無しさん@1周年 2019/09/24(火) 21:54:28 ID:
>>649
ロイターやBloombergは日本語のニュースも出してるだろう
日経とロイターやBloomberg、どっちが質が高いと思う?
まあ日本のローカルニュースなら日経だろうが、日経が優ってるのはそれだけだろうな
ローカルニュース以外では全てにおいてロイターやBloombergの方が優ってると思う
自動翻訳のお陰で、日本語ニュースのない海外ニュースも読めるようになったのはとても大きい

691 名無しさん@1周年 2019/09/24(火) 21:54:35 ID:
職人技とか言って煽てられて調子乗ってるバカいるけど
ああいうバカどももAIで駆逐してほしいわな

692 名無しさん@1周年 2019/09/24(火) 21:54:37 ID:
暑くて辛い
辛くて辛い
これを訳してみろよ

693 名無しさん@1周年 2019/09/24(火) 21:54:43 ID:
最近グーグルの翻訳がマトモになってきたような木がする

694 名無しさん@1周年 2019/09/24(火) 21:54:46 ID:
アッチョンブリケってどう訳すんだ

695 名無しさん@1周年 2019/09/24(火) 21:55:05 ID:
>>678
持続可能な人間社会目指すなら、人数は少ないほど有利じゃないかな。
黒死病みたいな大量死を回避できる程度の人口さえあればあとは無駄かもしれん。

696 名無しさん@1周年 2019/09/24(火) 21:55:09 ID:
まんつぅな

697 名無しさん@1周年 2019/09/24(火) 21:55:25 ID:
>>642
最近のAIは文脈を理解できるようになってきている
例えば、こんな問題を解く
___

ステージに上がったA子さんは

1. ステージの上の人に向かって歓声を上げた
2. そこに置かれたピアノの前に座った
3. 客席で隣の人に話しかけた
4. 会場の入り口で係員に座席番号を尋ねた

という質問があると、2番の可能性が高い、と出力するようになっている

698 名無しさん@1周年 2019/09/24(火) 21:55:25 ID:
>>694
Achonbrique

699 名無しさん@1周年 2019/09/24(火) 21:55:39 ID:
グーグル翻訳は「自分の作った英文の答え合わせ」には割と信用してる

700 名無しさん@1周年 2019/09/24(火) 21:55:44 ID:
>>666
でも英語さっぱりわかんないと機械翻訳にかけても見直し出来ない
無駄になってほしいが残念ながら10年前から日本語の翻訳には進歩が見られない

701 名無しさん@1周年 2019/09/24(火) 21:55:46 ID:
ネトウヨ パヨク これを訳して

702 名無しさん@1周年 2019/09/24(火) 21:55:47 ID:
>>629
そうなんよ。今でも機密性のない翻訳は中国人に頼めば、中国訳のリファレンスで英語ももらえるんだわ。重要文書は外注できないから自分達で訳すし。

703 名無しさん@1周年 2019/09/24(火) 21:55:54 ID:
>>663
だよな
電車乗っててその電車がカーブ曲がり切れずマンションに突っ込んだら
鉄道会社の責任だもんな

704 名無しさん@1周年 2019/09/24(火) 21:55:56 ID:
>>680
スペイン語は動詞の活用で
主語が誰か分かるでしょう。

705 名無しさん@1周年 2019/09/24(火) 21:56:09 ID:
AIがどんなに進化しても、部屋の隅っこの埃やサッシのヘリや障子の枠の掃除や熱帯魚の浄化装置の奥の方のフィルターや触媒の掃除や水冷CPUのタンクや水垢取りは数万年人間がやらなきゃいけなそうw

706 名無しさん@1周年 2019/09/24(火) 21:56:12 ID:
最近はwikipediaも英語版翻訳で見てるわ
充実してるし

707 名無しさん@1周年 2019/09/24(火) 21:56:16 ID:
AIに仕事を奪われる

現実に成りつつある

708 名無しさん@1周年 2019/09/24(火) 21:56:18 ID:
まんさん、は?

709 名無しさん@1周年 2019/09/24(火) 21:57:15 ID:
>>8
ポーズの練習しかしてないのなら兄貴みたいに役者になればいいのにな

710 名無しさん@1周年 2019/09/24(火) 21:57:17 ID:
自動翻訳は保険だな
細部はどうでもいいから短い時間でざっくりと意味を取りたいときとか
全く知らん言葉の翻訳とか

711 名無しさん@1周年 2019/09/24(火) 21:57:36 ID:
真の翻訳こんにゃくの形がAIだった

712 名無しさん@1周年 2019/09/24(火) 21:57:40 ID:
しのぶれど
色に出でにけりわが恋は
ものや思ふと
人の問ふまで

これが訳せたら、凄いと認めるわ

713 名無しさん@1周年 2019/09/24(火) 21:57:52 ID:
>>706
同意
日本語のショボいWikiなんかすっ飛ばして直接英語版を読むことも増えた

714 名無しさん@1周年 2019/09/24(火) 21:57:52 ID:
>>675
言葉は通じるのに話は通じない、あいつらと俺らは
所詮別の生き物だ、って話にはなりそうだよな。
アッラーは偉大なり、あらそうなの?みたいな。

715 名無しさん@1周年 2019/09/24(火) 21:57:55 ID:
もう不要な時代か
はあ無駄な時間だったわ

716 名無しさん@1周年 2019/09/24(火) 21:58:01 ID:
>>629
君は底辺の日本人だから身近な中国人といえばそんなのしか思い浮かばないんだね
実際の中国人は既に高度人材として君みたいなのとは別フロアで働いてるよ

717 名無しさん@1周年 2019/09/24(火) 21:58:03 ID:
中国Baiduがやってる世界最先端の自動運転プロジェクトは中国の国策
これに日本のホンダとトヨタも参加してる
こういうネトウヨに不都合な現実ってスレ立たないんだよね、だからネトウヨ達は情報弱者ばかりになる

718 名無しさん@1周年 2019/09/24(火) 21:58:24 ID:
>>712
そういうのを訳すのがプロの翻訳家の仕事になっていくわけよ

719 名無しさん@1周年 2019/09/24(火) 21:58:27 ID:
全文読めないんだが
改めてこんな記事って何か見通しが立ったの?

720 名無しさん@1周年 2019/09/24(火) 21:58:29 ID:
>>642
いや、実際には英語だろうがそれ以外の言語だろうが会話で主語なんてつけないのが当たり前だよ。

721 名無しさん@1周年 2019/09/24(火) 21:58:44 ID:
>>629
そのウチ、日本人が中国に出稼ぎに育児台も来るかもな

722 名無しさん@1周年 2019/09/24(火) 21:58:45 ID:
翻訳家も通訳も激減する可能性が出てきたか

723 名無しさん@1周年 2019/09/24(火) 21:58:53 ID:
急発展といっても
"fuck you"が"貴方と性交したい"に翻訳されるのは変わらないんだろ?

724 名無しさん@1周年 2019/09/24(火) 21:58:53 ID:
これは大方の予想通りだね
早い時点で知った人は必死に英語を勉強しなくなった
ある意味自然だし他に時間を割けるから合理的

725 名無しさん@1周年 2019/09/24(火) 21:58:55 ID:
1人に1台といってもクラウドサービスだろ

726 名無しさん@1周年 2019/09/24(火) 21:58:59 ID:
>>692
だから、「辛い」が「からい」なのか「つらい」なのかを文脈から判断してくれるのがAIであって、
その文脈がない以上、AIだろうが奈津子さんだろうが、訳しようはないわな

727 名無しさん@1周年 2019/09/24(火) 21:59:13 ID:
>>705
人間と同じ動きができるものを作ればいいんだろ?
数万年も必要ないだろう。
最も大事なのはAIがAIを設計できることが証明されたこと。
新しいことは全て人間が設計して、その設計にそった事しか機械はできないという時代は終わった。
今までの人力で発明するスピードを基準にしては間違えるかもしれない。

728 名無しさん@1周年 2019/09/24(火) 21:59:25 ID:
英語でもBless youみたいな主語が省略されてる表現はいくらでもあるけど、無教養なみんなは知らなかったらしいね

729 名無しさん@1周年 2019/09/24(火) 21:59:27 ID:
留学いらんやん?

730 名無しさん@1周年 2019/09/24(火) 21:59:32 ID:
俺もGoogle翻訳にかなりお世話になってるけど、
これ正確な日本語とある程度の英語知識がないと全然使えないよ。
むしろ語学の知識差が埋まるんじゃなくて拡大すると思うわ。

731 名無しさん@1周年 2019/09/24(火) 21:59:32 ID:
>>705
AIに人間の活動の行動パターンを把握させたら、多分色々やり出すだろうな

だがレア度の高い行動になればなるほど最後まで人の仕事として残る

732 名無しさん@1周年 2019/09/24(火) 21:59:44 ID:
AIの性能が極度に進化すると、ある意味自我を持つようになる
自我とは何ぞや?ってのはおいとくとして、そうすると平気で嘘もつけるようになるね
もちろんどこかで演算のミスが発生するリスクもある
高度な情報処理を任せるとすると、リスク管理が重要になる
さてそのリスク管理もまたAIがやることになるのかな?

733 名無しさん@1周年 2019/09/24(火) 21:59:47 ID:
>>697
「理解」はしてないでしょ。所詮「確率が高い」と判断してるだけ。
理解するようになったらマジで人間のやることはなくなる。

734 名無しさん@1周年 2019/09/24(火) 21:59:48 ID:
機械翻訳で国際的なコミュニケーションがこれまでより何倍も活発になれば、生身でレベル高い語学力がある人は今まで以上に珍重されるでしょ
なんの分野でも、中途半端な人はばっさりといらなくなるというだけ

735 名無しさん@1周年 2019/09/24(火) 21:59:52 ID:
>>706
コンピュータ関連の充実振りがハンパじゃないね
英語のwikipediaの内容を翻訳して日本語のwikipediaに投稿してる人もいるね

736 名無しさん@1周年 2019/09/24(火) 22:00:17 ID:
おまえら池沼並みの脳みそしか持ってないんか、こんなんできるわけないやろwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwww




文の翻訳でさえでたらめやってんのに音声とか、これができるんだったら自動運転のほうが先だわwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwww

737 名無しさん@1周年 2019/09/24(火) 22:00:19 ID:
>>705
「アレクサ、家事をしておいて」
家政婦サービス会社に連絡
これAIがやった事になるんかな?

738 名無しさん@1周年 2019/09/24(火) 22:00:24 ID:
>>716
木を見て森を見ずって日本語知らないのか?
とりあえず池袋を見てこい

739 名無しさん@1周年 2019/09/24(火) 22:00:28 ID:
AIが発展したら高い技術力が要求される職業ほど減るって話聞いたな
怖い話だ

740 名無しさん@1周年 2019/09/24(火) 22:00:42 ID:
データ解析もコンピュータがやるから数学もいらないけどな。

741 名無しさん@1周年 2019/09/24(火) 22:00:58 ID:
>>721
本当にグーグルの漢字変換糞だよなw

742 名無しさん@1周年 2019/09/24(火) 22:01:02 ID:
>>736
中国では2018年時点でレベル4の自動運転でバスが走ってるけどね

743 名無しさん@1周年 2019/09/24(火) 22:01:10 ID:
しかしこのまま進めば一人で百カ国語も
ベラベラになるのも時間の問題だな。
語学学校の運営はきつい。まあ専門語
学校になるのかな。

744 名無しさん@1周年 2019/09/24(火) 22:01:32 ID:
>>741
あれは機械学習してるからもとのデータに誤字が大量に含まれてるんだよ。

745 名無しさん@1周年 2019/09/24(火) 22:01:49 ID:
AIの進化により…確実に審判の日が近づいてるな

746 名無しさん@1周年 2019/09/24(火) 22:02:03 ID:
「バナナが食べたい」
翻訳
「oh!!noproblem!(ボロンッ)」

747 名無しさん@1周年 2019/09/24(火) 22:02:06 ID:
>>5
黒人とは珍しい

748 名無しさん@1周年 2019/09/24(火) 22:02:08 ID:
学習させるっていうのは無数にあるデータから
集中しているものを拾っていかせるって事なんだろう
言葉に関して言うとそうするしか無い

749 名無しさん@1周年 2019/09/24(火) 22:02:17 ID:
通訳は、AIのおかげで無くなる仕事のひとつなのはたしか

750 名無しさん@1周年 2019/09/24(火) 22:02:27 ID:
>>745
関?

751 名無しさん@1周年 2019/09/24(火) 22:02:35 ID:
>>743
まったく逆。
英語がわかるやつは自動翻訳を多少直してすごい勢いで意思疎通できるけど、
英語がわからないやつはチェックができないから詰む。

752 名無しさん@1周年 2019/09/24(火) 22:02:39 ID:
ところでGoogleスプレッドシートには翻訳関係の関数があって、セルに詰めた単語や文の翻訳を別セルにざばっと詰めてくれるって知ってます?使い方によっては便利ですよ

753 名無しさん@1周年 2019/09/24(火) 22:02:43 ID:
>>737
落合陽一に聞いたら、なると言うんじゃね?
しかし、一般的には誰もそんな話はしていないw

754 名無しさん@1周年 2019/09/24(火) 22:02:46 ID:
>>723
パターン分析だからやれるでしょ

755 名無しさん@1周年 2019/09/24(火) 22:03:03 ID:
>>722
そのニッチな職業はそうだろうね、でも専門性を高めて生き残ると思うし大分先の話
仕事上で英語を使ってる会社員は自動翻訳が進歩してくれれば他に労力を割ける
ただ進歩が圧倒的に遅い

756 名無しさん@1周年 2019/09/24(火) 22:03:08 ID:
>>717
どんなに頑張っても、公道を走る自動運転車は実用化しないから
ただ、軍事的には応用が効くから、その点では支那は欲しい技術だろうね

757 名無しさん@1周年 2019/09/24(火) 22:03:39 ID:
個人ユーザーが支える最も優秀な翻訳アプリって何?
泥かiOSで知りたい

758 名無しさん@1周年 2019/09/24(火) 22:03:43 ID:
>>744
育児台なんて言葉ないし、文頭なら行く時代と素直に変換できる。
機械翻訳ってのは面白い。

759 名無しさん@1周年 2019/09/24(火) 22:03:45 ID:
>>742
こう言うののレス追うと
必ず香ばしい確信犯的な書き込みしかなくて

逆に信用できんよ

宗教か何かなの?

760 名無しさん@1周年 2019/09/24(火) 22:03:46 ID:
日本語で理科と社会だけやればよいの?

761 名無しさん@1周年 2019/09/24(火) 22:03:48 ID:
使える

762 名無しさん@1周年 2019/09/24(火) 22:03:50 ID:
スマホでそこそこの機械翻訳ができれば便利になると思うけど、外国語での自己表現能力は必要だよ グーグル翻訳ではやっぱり伝えきれない何かがある

763 名無しさん@1周年 2019/09/24(火) 22:04:13 ID:
>>722
創作物関連の翻訳は残るんじゃないかねえ。
本人にもセンスが必要になってくるが。

764 名無しさん@1周年 2019/09/24(火) 22:04:17 ID:
方言やニュアンス、新語やネタなども
伝わるように
どんどん改良されてけば
言葉の壁なくなるね

765 名無しさん@1周年 2019/09/24(火) 22:04:26 ID:
翻訳が意図的に変えられたりするケースもあるべ
一般旅行客は別にいいけど、各言語の専門家は必要でんがな

766 名無しさん@1周年 2019/09/24(火) 22:04:26 ID:
ポケトークもタイムラグあるけど結構通じる感じに訳してくれるし
今後に期待

767 名無しさん@1周年 2019/09/24(火) 22:04:37 ID:
日本が中国に技術を教えたから日本は衰退したとか言うバカいるけど違うだろ
いくら優秀な家庭教師が勉強する気のない学生に
勉強教えたところで無駄なのと同じように
中国人にやる気がなかったら覚えなかったはず。
でも中国人は日本を追い越そうと真面目に頑張って来たわけ
それが昨今の中国躍進、日本凋落につながってるんだよ
おわかり?

768 名無しさん@1周年 2019/09/24(火) 22:04:42 ID:
これは音声の話か?
文章なら10年以上前から実用レベルだが

769 名無しさん@1周年 2019/09/24(火) 22:04:52 ID:
AIを開発する国力を持ってるのは中国とアメリカだけ
どっちにしても日本はAIの使用料金を払う立場ってこと
パーフェクトな翻訳機が出来ました、本体価格4万円、月々5,900円です、って言われてこれ払えるかな?

770 名無しさん@1周年 2019/09/24(火) 22:05:41 ID:
>>1
ドア大統領居なくなってしまうん?

771 名無しさん@1周年 2019/09/24(火) 22:05:42 ID:
いま必死に中国語の勉強してんだけどそれも無駄になんの?

772 名無しさん@1周年 2019/09/24(火) 22:05:45 ID:
>>763
戸田奈津子は失職しなさそうw

773 名無しさん@1周年 2019/09/24(火) 22:05:52 ID:
スマホでも余裕で自動翻訳してるけどな
翻訳アプリがどうとかスマホで翻訳するには?とか情弱しかいないスレなのが丸わかり

774 名無しさん@1周年 2019/09/24(火) 22:05:56 ID:
>>769
海外出張とかで使う用途なら安いもんだろ

775 名無しさん@1周年 2019/09/24(火) 22:05:58 ID:
>>759
お前が現実を直視出来なくても俺には全く関係ないし、
お前が「明日は太陽は昇らない」と言ったところでそりゃ単なるお前の個人的な妄想であって誰も信じない

776 名無しさん@1周年 2019/09/24(火) 22:06:13 ID:
AIの技術に詳しくないんだけど、極端な話。いかに多くのif文を登録させるか、ではないの?

777 名無しさん@1周年 2019/09/24(火) 22:06:30 ID:
>>774
いまの日本人はパスポート保有率わずか2割程度なんだよね

778 名無しさん@1周年 2019/09/24(火) 22:06:36 ID:
>>743
日本の日本語学校は、実質産業界に安い外国人労働力を提供するのが役目になってる

779 名無しさん@1周年 2019/09/24(火) 22:06:37 ID:
>>776
情弱は喋んな

780 名無しさん@1周年 2019/09/24(火) 22:06:39 ID:
グーグル翻訳の精度は、右肩上がりだったのが停滞気味というか、
下手すると最近は低下してきてないか?

もしかしてわざと精度上げないようにしてるのかな?
翻訳サービス有料化の囲い込みを近い将来にするために、無料のは精度落としてるとか
 

781 名無しさん@1周年 2019/09/24(火) 22:07:05 ID:
>>765
翻訳がブラックボックスになる怖さはあるね
だから英語を学ぶ必要はなくならないだろう

782 名無しさん@1周年 2019/09/24(火) 22:07:15 ID:
これは流暢に英語を話せる人の価値が増すだけなんだけどな
立場が英語>日本語なのは変わらない
会って話すだけなのに二重音声は聞きづらいから
今以上にマナーとして重要視される

783 名無しさん@1周年 2019/09/24(火) 22:07:59 ID:
>>777
マジか
道理で海外に行ったことのなさそうなネトウヨが多いわけだ

784 名無しさん@1周年 2019/09/24(火) 22:08:14 ID:
>>771
無駄ってことは無いでしょ

785 名無しさん@1周年 2019/09/24(火) 22:08:16 ID:
Google翻訳とかも年々精度上がってきてるからな
昔は滅茶苦茶で笑っちゃうくらいだったけど最近は意味が分かるようになって来ている
電卓の登場でそろばんのスキルが空気になったようにやがて語学の勉強に価値がなくなる時代が来るだろう

786 名無しさん@1周年 2019/09/24(火) 22:08:19 ID:
君らはhopeとwishの使い分けすら出来んだろ
これ言われても意味すらわからないだろう
だから翻訳機が正しい事を言ってるのか失礼な事を言ってるのかの判断すら出来ないんだよね

787 名無しさん@1周年 2019/09/24(火) 22:08:21 ID:
>>780
してる。
もとのデータが誤字だらけなのに正しい日本語として学習してるから。
あと日本語ってGoogle的に優先順位低いのよ。
たしか英語、中国語あたりがファーストで、日本語はセカンドクラスのはず。

788 名無しさん@1周年 2019/09/24(火) 22:08:36 ID:
>>782
逆を考えろよ。お前子供?
アメリア人も翻訳機使うんだぞ?

789 名無しさん@1周年 2019/09/24(火) 22:08:50 ID:
>>776
if文だけじゃ無理でしょw

790 名無しさん@1周年 2019/09/24(火) 22:08:50 ID:
>>749
通訳仕事の激減は間違い無いが完全に消滅することは無いと思うぞ
ただの言葉の置き換えじゃなくて人間関係の仲立ちや感覚の伝達を
得意とする優秀な人しか生き残れないだろうけどな

791 名無しさん@1周年 2019/09/24(火) 22:08:51 ID:
大体日本人なんか今でもIE大活用してるアホも沢山いるし
本当に世界一のIT音痴民族だと思う
クソだらけだよマジで

792 名無しさん@1周年 2019/09/24(火) 22:08:53 ID:
楽天終了

793 名無しさん@1周年 2019/09/24(火) 22:08:54 ID:
I love pussy.

794 名無しさん@1周年 2019/09/24(火) 22:08:57 ID:
究極で考えると、AIが最高に合理的な進化を見付けた場合、人類は彼等に葬られる事になりそうだよね。進化の敵は人類ってねw

795 名無しさん@1周年 2019/09/24(火) 22:08:58 ID:
>>775
なるほど

病気なんやな。なにいってるか解らない。
テストでも受験でも何でも良い
今まで自分が正解と思ったことにどれだけ○がついたか考えてみ。

それを「相手が間違い」と勝手にゴリ押ししてきたから

今の君なんやで

796 名無しさん@1周年 2019/09/24(火) 22:09:15 ID:
>>773
だから、その翻訳が適切なのかそうでないかを判断する頭をお前が持ち合わせてないってこと

797 名無しさん@1周年 2019/09/24(火) 22:09:26 ID:
>I love pussy
me too

798 名無しさん@1周年 2019/09/24(火) 22:09:43 ID:
日本語教えてるんだが用済みか

799 名無しさん@1周年 2019/09/24(火) 22:09:47 ID:
>>795
お前は本当は俺のレスにケチをつけたいんだろうな
でも知識量が圧倒的に違うから、お前は俺のレスに反論する事すらできない
となれば、その手の人格攻撃する事くらいしか残された手は無いよね、分かるわ

800 名無しさん@1周年 2019/09/24(火) 22:09:51 ID:
だから学校の授業時間を使った英語のごり押しはやめろと言っているのに
世界レベルの日本人ベンチャー投資家も、もうすぐ自動通訳機が出るので英語はやらなくていいと言っている
語学は趣味みたいなものになるだろうって

マジで今の日本政府とその信者どもは頭悪過ぎてやばい
頭悪いのに自分らは頭いいと思い込んでるから、人の話を全然聞かない

801 名無しさん@1周年 2019/09/24(火) 22:09:58 ID:
>>781
慰安婦→×コンフォートウーマン ○セックススレイブ
みたいなねw

802 名無しさん@1周年 2019/09/24(火) 22:09:58 ID:
私の心の中に直接話しかけないで!

803 名無しさん@1周年 2019/09/24(火) 22:10:05 ID:
英語なんて2、3年現地に置き去りにすればいやでもできるようになるしそうでもしなきゃできるようにならねえのに学校なんてぬるいんだよなあ

804 名無しさん@1周年 2019/09/24(火) 22:10:07 ID:
>>595

I'm a monkey.

805 名無しさん@1周年 2019/09/24(火) 22:10:24 ID:
日本の翻訳アプリ

http://voicetra.nict.go.jp/

806 名無しさん@1周年 2019/09/24(火) 22:10:56 ID:
まぁ単純な意思疎通はできるだろうが、行間や細かい感性までは伝えれない。相手の文化的バックグラウンドを理解しないと真の意味が悟れないから。10年海外に住んだ経験から気づいたこと。

807 名無しさん@1周年 2019/09/24(火) 22:11:06 ID:
>>785
電卓の登場でそろばんは空気になったけど、
そろばんのスキルは死んでないと思うよ
暗算って社会でも頻繁に使うでしょ
いちいち電卓出してられないことも多いから

808 名無しさん@1周年 2019/09/24(火) 22:11:17 ID:
いずれAIは自分で覚えていくし、記憶のスピードがハンパないので、通訳はいらなくなる
特に政治家の通訳
個人的な思想とかはいらない
通訳者の思想解釈によって左右されてはならない

809 名無しさん@1周年 2019/09/24(火) 22:11:19 ID:
>>782
流暢に話せれば良いと思ってる帰国子女が外国人相手の不動産業界で全く役に立たないけどな
バリバリやれるのは多少発音アレでも富裕層と話題が会うオッサンだったりする
今だとサラッとラグビーの会話で盛り上がれるとか

810 名無しさん@1周年 2019/09/24(火) 22:11:25 ID:
いずれ人類は言葉をなくして思念波を機械が翻訳して伝える時代になるのか

宇宙人がテレパスで会話するってのはこれのことなのかもな

811 名無しさん@1周年 2019/09/24(火) 22:11:37 ID:
https://www.newsy.com/stories/students-lead-calls-for-climate-legislation-in-chicago/

この後半の早口英語、今の段階でどのくらい聴きとれるんだい?

文字の翻訳は、新聞レベルはかなりの精度で可能だが、それでも100%難しい。
結局、実用の分野によるだろうな。

通訳の方になると、文脈と個人差が大きい「音」の聞き分けが関わるからさらに難しい。
実用化より学習補助ツールとしての機能だろう。

812 名無しさん@1周年 2019/09/24(火) 22:11:45 ID:
意図的に誤訳させるのと正しく翻訳するのはどちらが合理的・効率的なのか
ネット見てると在るものをそのまま出してる方向に向かってる気はする

813 名無しさん@1周年 2019/09/24(火) 22:11:51 ID:
スガ官房長官 「大変遺憾です」
AI翻訳 「舐めてると、韓国つぶすぞ」

814 名無しさん@1周年 2019/09/24(火) 22:11:58 ID:
>>807
それとはちょっと違う。
計算機は論理的な演算をしてる。
自動翻訳は確率的な処理。

815 名無しさん@1周年 2019/09/24(火) 22:12:01 ID:
全国の市町村の英語翻訳のHPを見ると
いかに人間が愚かか分かるぜ。
翻訳を人がチェック出来なきゃどうしようもない。

816 名無しさん@1周年 2019/09/24(火) 22:12:18 ID:
>>752
ありがとう!
使ってみよう

817 名無しさん@1周年 2019/09/24(火) 22:12:24 ID:
語学と数学が苦手だったが現在はどちらも要らなくなってラッキー

818 名無しさん@1周年 2019/09/24(火) 22:12:30 ID:
>>787
スペイン語もかなり優先順位高そう。やはり英語や英語圏と
接点の多い言葉の精度が高いと思うわ。

819 名無しさん@1周年 2019/09/24(火) 22:12:32 ID:
小説の自動翻訳は読めたものじゃない
AIが小説の内容を理解して、意味をわかりやすい文章にして翻訳してほしい
明らかな誤訳は減っているが、まだ、所詮は機械という翻訳しかできない

820 名無しさん@1周年 2019/09/24(火) 22:12:33 ID:
素晴らしい
こういうインプットとアウトプットがハッキリしている問題にはAIは適切だよね

821 名無しさん@1周年 2019/09/24(火) 22:12:37 ID:
>>58
AIが主語と目的語を文脈から推測して補完するだと思うぞ。

822 名無しさん@1周年 2019/09/24(火) 22:13:06 ID:
>>814
それ俺に対するレスだとしたら、何か勘違いしてると思うよ

823 名無しさん@1周年 2019/09/24(火) 22:13:06 ID:
どのみち口減らしは必要だし
いわゆる先進諸国なんかの自然減(笑)だけが進んでも各国内で強烈な反発を受けることになるから
どっかで強制排除イベントを起こさないと
地球規模で民主主義的にやると人口の多い中印が中心になりかねないから
民主主義は形骸化させることになるけどAIとしてはどうなんだろね
入力者の思想次第で結論は操作されるだろ、しばらくは

824 名無しさん@1周年 2019/09/24(火) 22:13:08 ID:
職場だとメールでのやりとりさえ、翻訳かけた文章でやりとりしてる人はしばしば意思疎通できてない場面を見かける
仕事で使う分には、やっぱりある程度自分で理解してないと厳しいよね

825 名無しさん@1周年 2019/09/24(火) 22:13:26 ID:
>>818
スペイン語もファーストだったかもしれん。
英西とかはもっと精度高そうだよね。

826 名無しさん@1周年 2019/09/24(火) 22:13:32 ID:
北痘神げんこつ!

827 名無しさん@1周年 2019/09/24(火) 22:13:35 ID:
やっと来たか

828 名無しさん@1周年 2019/09/24(火) 22:13:40 ID:
>>797
puppy too?

829 名無しさん@1周年 2019/09/24(火) 22:13:44 ID:
根本的な問題としてプロの翻訳者が"訳した"ものが果たして読みやすいかっていうね

830 名無しさん@1周年 2019/09/24(火) 22:13:50 ID:
>>1
AI翻訳の誤訳による戦争が普通になる時代だな

831 名無しさん@1周年 2019/09/24(火) 22:13:53 ID:
>>786
君って日本語しかできないのにいつも英語の話ばかりしてるよね
自分は家の中から出ない癖にパスポートの話も好きだし
だから>>629の中国人みたいな話しかできないんだろうね
あっ反論できないからってNGで逃げるのはなしね

832 名無しさん@1周年 2019/09/24(火) 22:13:59 ID:
>>809
言語は所詮道具なので、内容のない奴は駄目なんだろ。
こいつ流ちょうな英語でショーもないこと言ってるわとなる。

833 名無しさん@1周年 2019/09/24(火) 22:14:00 ID:
>>1
暗記しなくちゃないものは必要のない時代が来るわな

834 名無しさん@1周年 2019/09/24(火) 22:14:00 ID:
>>788
旅行くらいでは使うだろうけど
ビジネスでは使わないよアメリカ一番だから
「翻訳機ダセー」と思われるだけ

835 名無しさん@1周年 2019/09/24(火) 22:14:04 ID:
>>799
なにいってんのこいつ
自分を棚にあげるのは病気やで

知識って糖質バイアスかかった情報やろ
確証バイアス汚染されとる情報に客観的価値ないで。

まあ

わからんか。すまんなお大事に

836 名無しさん@1周年 2019/09/24(火) 22:14:08 ID:
仮に日本中の人間を英語に対して文盲になれば商売は楽だろうな
自分たちの自動翻訳機が無ければ意思疎通ができないとかなったら
それこそバカ売れで大喜びだろう。結局はその辺の目論見があるんじゃないかね

837 名無しさん@1周年 2019/09/24(火) 22:14:19 ID:
英語と米語じゃ単語で意味が違う時あるやん?
あれどうするん?ラバーとか

838 名無しさん@1周年 2019/09/24(火) 22:14:39 ID:
日本の翻訳アプリ
一昨年のNHKのニュースで英会話でも紹介されてた

http://voicetra.nict.go.jp/

839 名無しさん@1周年 2019/09/24(火) 22:14:52 ID:
高度な技術的知識などが必要な仕事は機械翻訳で間に合うようになるけど
貧乏国から先進国に来て下層労働をする移民なんかは語学習得が必要なままだろね

840 名無しさん@1周年 2019/09/24(火) 22:14:54 ID:
>>783
ネトウヨ連呼厨乙

憲法を守ってさえいれば日本は平和だと思ってるバカ左翼のほうが
よっぽど海外との接触なさそうだけどな

841 名無しさん@1周年 2019/09/24(火) 22:14:56 ID:
>>808
でもAIを作るのも人間なんやで?
AIが神かその類のものとでも思ってるようだけどw

842 名無しさん@1周年 2019/09/24(火) 22:15:02 ID:
先人たちが苦労したような外国語の内面化、身体化、血肉化は必要がない
AI翻訳機の進歩で人は誰もが有能な通訳を持つようになる
そこで大事になるのは話の中身やボディランゲージ

843 名無しさん@1周年 2019/09/24(火) 22:15:11 ID:
>>822
いや勘違いはしていない。
電卓は論理演算だからそろばんの出番があるかどうかはただのシチュエーションの問題。
もとの>>785も間違ってるがきみの比較も成立していない。

844 2019/09/24(火) 22:16:26 ID:
とはいえ、話せるならそれに越したことはないので
翻訳機を使いつつもいつか喋れたら良いなぁと思うだけでなにもしない日が続く

845 名無しさん@1周年 2019/09/24(火) 22:16:35 ID:
>>841
覚える速さが群を抜いてるからな

おまえがもし文学に精通していても広辞苑の内容を全て答えることは出来ないだろ

846 名無しさん@1周年 2019/09/24(火) 22:16:40 ID:
>>830
ターミネーターみたいに人類VS機械の戦争になる。審判の日は近い

847 名無しさん@1周年 2019/09/24(火) 22:16:45 ID:
以前なんかの本で読んだんだけど、
政治家の通訳で、回答が限りなく2寄りの1という回答を、通訳の解釈で1とだけ答えてしまって国益を損ないそうになったってのを読んだ
何の本だったか忘れたが、、、
ここの微妙な言い回しがAIに備われば良いけど

848 名無しさん@1周年 2019/09/24(火) 22:16:46 ID:
いわゆる文学的な物は残るかもだけど、単純な意思疎通とか翻訳は頼むわ

英語できないだけでディスアドバンテージになるのは本当に馬鹿らしい

849 名無しさん@1周年 2019/09/24(火) 22:16:55 ID:
英語が出来るやつがソロバンできるやつのように扱われる時代が来るのか。

850 名無しさん@1周年 2019/09/24(火) 22:17:02 ID:
本当云うと、両言語と文化背景をマスターしてないと
正しい(的確な)訳かなんて分かんないんだよね

851 名無しさん@1周年 2019/09/24(火) 22:17:13 ID:
いま北海道の観光地の経営を中国人や韓国人がやってる時代
彼らは語学力だけじゃなくてビジネスに対する意欲も高いんだよね
彼らが中国人観光客や韓国人観光客向けに観光地を整備して、ツアーを作る
彼らは外国人観光客の気持ちが分かってるわけだから、そりゃ良いツアー作れるし、儲かるよな
一方で地元の日本人は彼らの下で時間給で働くってわけ

852 名無しさん@1周年 2019/09/24(火) 22:17:18 ID:
>>843
やっぱり勘違いしてるじゃない
俺は一時的に自動翻訳の話は置いといて、
>>785の言うそろばんスキルのシチュエーションについて反論しただけだから

853 名無しさん@1周年 2019/09/24(火) 22:17:38 ID:
>>850
むしろそれこそAIの得意分野になると予想

854 名無しさん@1周年 2019/09/24(火) 22:17:39 ID:
政府の通訳官とか、外交文書の翻訳官の仕事が無くなると云う妄想に耽るのも自由ではある。

855 名無しさん@1周年 2019/09/24(火) 22:17:53 ID:
>>596
プログラミングなんぞ必要に迫れれば馬鹿でも出来るだろ。大して難しくないし。
子供に学校で教えるべきなのは教養の類だよ。考え方の全ての土台になる。応用分野の工学の知識などどうでも良いと思えるくらいの重要な基礎になる。

856 名無しさん@1周年 2019/09/24(火) 22:17:55 ID:
>>846
Ai所有する人間 VS Aiに使われる下層民
やろw多分。

857 名無しさん@1周年 2019/09/24(火) 22:18:28 ID:
>>843
まあ、電卓やコンピュータの普及で銀行や経理部門でそろばん叩くおねえちゃんはいなくなったよな
バブルの1990年頃はまだJRのみどりの窓口で
コンピュータがはじき出した金額をそろばんで検算してたが

858 名無しさん@1周年 2019/09/24(火) 22:18:31 ID:
>>854
そういう、てにをはが大事な奴は残るかもな

859 名無しさん@1周年 2019/09/24(火) 22:18:41 ID:
AIが的確な翻訳を行うにはまずAIがあなたを知らなければいけない
どう言う状況でどんな事をよくやり何のために翻訳するのか
今の翻訳はAI側から見れば翻訳をしてほしい人に対する予備知識もなくいくつかの文節を翻訳しろって言われてるようなもの
もし旅行中なら読書中ならそういうデータが無い状態だから精度が落ちる
AIを細切れの装置と思っているところが既に間違い
使用者の行動の全てを学習して答えを出すなら今のAIの延長でも精度は上がってく

860 名無しさん@1周年 2019/09/24(火) 22:18:42 ID:
動物と話せる日も近い

861 名無しさん@1周年 2019/09/24(火) 22:18:46 ID:
エーゴにはさんざんな目にあってきた。
さあ仕返しだっっ

862 名無しさん@1周年 2019/09/24(火) 22:19:03 ID:
>>852
勘違いしてないなら>>724みたいなのは出てこないはずだけどね。
それともこのスレでいきなり自動翻訳と完全に文脈切り離して電卓の話をしたってこと?
だとすると誤解を与えるレスだな(これがポイントなんだけど)。

863 名無しさん@1周年 2019/09/24(火) 22:19:04 ID:
時代劇翻訳エンジンみたいな感じで、馳夫とかつらぬき丸みたいな翻訳をするモノも出てくるだろう

864 名無しさん@1周年 2019/09/24(火) 22:19:06 ID:
>>849
何よりも世界中を自分らの植民地にしようとしてた人類最悪の人種が使っている言語が世界標準になっている事実が気に食わないわ

865 名無しさん@1周年 2019/09/24(火) 22:19:20 ID:
韓国のニュースサイトの日本語機械翻訳はすごいね
ほぼほぼ自然な日本語記事になるんで、びっくりする
あれって、自動翻訳じゃなくて人間があらかじめ日本語に翻訳した記事が表示されるようになってんのかな?
よくわかんないけど

866 名無しさん@1周年 2019/09/24(火) 22:19:26 ID:
囲碁や将棋がこんなにアッサリ負けるとは思わなかった

意外と翻訳も早いのかもと思ってる

867 名無しさん@1周年 2019/09/24(火) 22:19:36 ID:
>>815
英語ですらそれだから、日本語への翻訳なんてもっとひどい

福留孝介がシカゴ・カブスに移籍した時、ファンが「偶然だぞ」って書いたプラカード出したんだよ
日本語で「チャンスだぞ」って表現したかったらしい

868 名無しさん@1周年 2019/09/24(火) 22:19:41 ID:
>>12
直接読むのと機械を通して読むのじゃぜんぜん違うよ
そもそもワンクッション不要になるし誤訳も分かる

869 名無しさん@1周年 2019/09/24(火) 22:20:00 ID:
>>841
将棋のAI?かなんかは
1日中対戦し続けて何万局とこなして
強くなっていくそうだ

バカでも1000億回ガチ勝負を繰り返したなら
人間の名人にも勝つようになるわな
将棋に一生を捧げた人でも
対局数は万単位だろう

機械の強さは、その辺かもな

870 名無しさん@1周年 2019/09/24(火) 22:20:04 ID:
金勘定が電卓で楽になった程度に会話もスマホアプリで楽になるって程度の話だろ
いくら計算がコンピュータ任せになっても数字に強い奴と弱い奴の実力差は変わらんし
言葉の能力の優劣だって今後も残り続けるよ

871 名無しさん@1周年 2019/09/24(火) 22:20:05 ID:
インターネットの時代になれば情報へのアクセスが容易になるから学歴が無意味になるぞ、大学なんて要らない時代が到来するんだ
とか昔言ってた?
実際には大学進学率はいま東京で65.9%まで上昇したね

872 名無しさん@1周年 2019/09/24(火) 22:20:06 ID:
>>845
だからデータをインプットさせてやるのは人間
その人物に偏向があれば、AIも当然その影響を受けるということ
データの量なんてここではそんな重要な問題ではないw

873 名無しさん@1周年 2019/09/24(火) 22:20:08 ID:
>>857
そろばんは叩くではなくはじくだよ

874 名無しさん@1周年 2019/09/24(火) 22:20:43 ID:
>>789
for文は根性があればif文だけで組めるという話を思い出したw

875 名無しさん@1周年 2019/09/24(火) 22:20:55 ID:
>>851
気持ちが分かる、共感できる、ってのほぼ唯一と言っていい、
人間に残された強みなんだよな。豊かな人間性を育もう。

876 名無しさん@1周年 2019/09/24(火) 22:21:00 ID:
イチローの英語引退会見の翻訳
チンポは本当に神
とかやらかしちゃってたのは修正できてるの?

877 名無しさん@1周年 2019/09/24(火) 22:21:02 ID:
>>815
あれ市の職員が機械翻訳しただけなんだろうなw
市どころか県レベルでやばい

878 名無しさん@1周年 2019/09/24(火) 22:21:10 ID:
確かにgoogle翻訳性能上がったよな
フィードバックもできるし、

879 名無しさん@1周年 2019/09/24(火) 22:21:12 ID:
小泉進次郎のポエムとか訳しようが無いだろ
マジまんじとか

880 名無しさん@1周年 2019/09/24(火) 22:21:31 ID:
英会話学校オワタってこと?

881 名無しさん@1周年 2019/09/24(火) 22:22:07 ID:
日本語とまるっきり違う言語を(少しでも)勉強するのは
脳への刺激として悪くないと思う
そんなの不要だ!翻訳機があるし!じゃなくて脳トレというか

882 名無しさん@1周年 2019/09/24(火) 22:22:15 ID:
>>713
寄付クレクレ五月蠅いのが玉に瑕だが、よく考えたら他のネットサービス
に劣らないほど役に立ってくれてることに気づいてそれなりな金額(自分の中では)
を供することにした。
「99%の寄付してくれないユーザー」と毒づいてるのがむかつくが
ちょっとは考えてやってもいいと思うw

883 名無しさん@1周年 2019/09/24(火) 22:22:26 ID:
>>872
手入力で勉強させてると思ってるの?
おめでたいな

あと、草を生やす癖は辞めたほうが良いよ。
馬鹿みたいだから。

884 名無しさん@1周年 2019/09/24(火) 22:22:31 ID:
イッッポルァディーアードルァ
とかマイクに向かって喋って自動翻訳出来るとは思えんな。
めちゃめちゃ綺麗なアメリカンイングリッシュにしか使えない予感。

885 名無しさん@1周年 2019/09/24(火) 22:22:35 ID:
>>881
そういう意味でもソロバンとかと同じ地位になるってことよな

886 名無しさん@1周年 2019/09/24(火) 22:22:41 ID:
>>875
そこらも技術として確立してる部分もあるから
共感してくれる機械とかも出そうだけどね

887 名無しさん@1周年 2019/09/24(火) 22:22:42 ID:
神無き知育は知恵ある悪魔を造る事哉

888 名無しさん@1周年 2019/09/24(火) 22:22:54 ID:
>>1
まあ階層が分かれるだろうね……

AI翻訳に頼る層(かんたんなピジン言語的な表現しかできない層)と、
相手の言語をそのまま捉え、文化の違いも考慮できる層と。

889 名無しさん@1周年 2019/09/24(火) 22:23:11 ID:
>>884
なんでお前が英語しゃべってるんだよ笑

890 名無しさん@1周年 2019/09/24(火) 22:23:14 ID:
英語を公用語にすれば良い。ドイツ語とフランス語を大学で勉強したが、大学から始めた語学なんか3級レベルぐらいで中途半端。
なら英語だけ強化すべきだと思った。

891 名無しさん@1周年 2019/09/24(火) 22:23:22 ID:
>>862
比較として電卓の話を持ち出したのは俺じゃなくて>>785だよ
それに対してそろばんスキルの点についてのみ反論しただけの話で、
そのレスに関しては自動翻訳どうこうはまったく含んでいないのでそもそも関係ない

892 名無しさん@1周年 2019/09/24(火) 22:23:25 ID:
そのうちAIが先生や話し相手の代わりになってくれて
小さい子供がネイティブ言語のように英語が話せるようになるかもね

英語もろくに話せない今の学校の教師に教わるよりいいかもね

893 名無しさん@1周年 2019/09/24(火) 22:23:26 ID:
お年寄りになると新しい事を学ぶ能力も意欲も失うもんな
60代がメインであるネトウヨ勢は、そりゃコツコツ学習するよりも翻訳機を選ぶよね
でも翻訳機を買うお金あるかな?

894 名無しさん@1周年 2019/09/24(火) 22:23:28 ID:
言語によって語彙とか表現の豊かさとか違うわけで
意思疎通と言っても日常会話レベルじゃないのかね

895 名無しさん@1周年 2019/09/24(火) 22:23:50 ID:
>>884
常にそいつの言葉を学習し続けてるAIなら難なく訳せる
AIって案外パーソナルな相棒になっていく予感がする

896 名無しさん@1周年 2019/09/24(火) 22:24:02 ID:
>>886
機械に共感されて喜べるか問題が発生しそう。

所詮統計処理された内容話してるだけだと考えれば
かなり虚しいものがある。

897 名無しさん@1周年 2019/09/24(火) 22:24:04 ID:
>>874
繰り返し分すべて書くだけ
全部書くのが面倒くさいから分岐(if)とジャンプ(goto)で最初に戻るようになって、その書き方に流儀とかルールを押し付けるのが難しいからfor文が生まれた

898 名無しさん@1周年 2019/09/24(火) 22:24:05 ID:
>>888
そんなことすら凌駕するんじゃない?

899 名無しさん@1周年 2019/09/24(火) 22:24:12 ID:
停電でバベルじゃん

900 名無しさん@1周年 2019/09/24(火) 22:24:16 ID:
>>869
それ以上に全ての対局を決して忘れていないという事。 こればかりは人間には無理

901 名無しさん@1周年 2019/09/24(火) 22:24:23 ID:
>>893
無料でダウンロードできますが・・・

http://voicetra.nict.go.jp/

902 名無しさん@1周年 2019/09/24(火) 22:24:39 ID:
>>891
それが誤解を与えてるでしょ。
>>785は電卓・そろばんの関係と自動翻訳・語学の関係をパラレルにとらえてるんだから、’
電卓の話だけしたいなら「自動翻訳はともかく」を添えないと比較の前提自体は継承しちゃうよ。

903 名無しさん@1周年 2019/09/24(火) 22:24:48 ID:
>特定の言語が世界標準
自動翻訳が契機となって一本化って在りうるのかもね

904 名無しさん@1周年 2019/09/24(火) 22:24:49 ID:
単語や文法叩き込む時間を他国の文化的下地を自分なりに学んだり体験することに使えるようになるやん

905 名無しさん@1周年 2019/09/24(火) 22:25:01 ID:
最高
もう誰も勉強しなくてもいい
勉強するという概念がなくなる最高

906 名無しさん@1周年 2019/09/24(火) 22:25:19 ID:
>>853
正確な訳か判断するのって専門家しかできなくて
>>1みたいな記事書くのも往々にして非専門家か利害関係者だから
正確な訳か検証されてないものが正確だって絶賛されておかしな方向に進んでいくと思う

907 名無しさん@1周年 2019/09/24(火) 22:25:31 ID:
>>853
翻訳結果を検証して使う人の話な

908 !id:none (福岡県) 2019/09/24(火) 22:25:39 ID:
と言っても未だに全然酷いからなあ
翻訳通訳分野は今後も相当安泰だよ

909 名無しさん@1周年 2019/09/24(火) 22:25:41 ID:
>>903
そしてAIの翻訳がその言語のネイティブになる時代も来るよ

910 名無しさん@1周年 2019/09/24(火) 22:25:57 ID:
>>883
手入力かそうでないかなんて関係ないだろww
機械を設計するのも、データを入力するのも、微調整してやるのもみんな人間
人間が介在する以上、ニュートラルなものになるなんてあり得ないんだよ
あと、馬鹿が馬鹿にされていることを理解させてやるためにも
草は必要だと思っているwww

911 名無しさん@1周年 2019/09/24(火) 22:26:01 ID:
>>903
翻訳用の機械言語が共通言語になったりして

912 名無しさん@1周年 2019/09/24(火) 22:26:09 ID:
>>896
AIでスマンな
ってスタンスで接せられるとやべぇかもな
我々はハムスター相手に癒されるわけだから

913 名無しさん@1周年 2019/09/24(火) 22:26:31 ID:
ほんやくこんにゃく

914 名無しさん@1周年 2019/09/24(火) 22:26:31 ID:
エスペラント語は流行らなかったな

915 名無しさん@1周年 2019/09/24(火) 22:27:08 ID:
会話の目的はあくまで意思疎通であって語学はその手段に過ぎない
そこは機械である程度底上げ出来るようになる流れは見えてきたが
それはあんま勉強しなかったコミュ力の高い奴の有利さが更に広がるって意味でもあるからな
ガリ勉して見返してやるというのがこれでまた一つ通用し難くなった訳だ

916 名無しさん@1周年 2019/09/24(火) 22:27:13 ID:
人間の通訳は適当だからな
これで映画の字幕もまともになるだろう

917 名無しさん@1周年 2019/09/24(火) 22:27:20 ID:
>>877
英語だけじゃなくて、中国語、朝鮮語も結構間違ってるらしいな

駅の、駅名書いてるだけの表記も朝鮮語間違ってたり

918 名無しさん@1周年 2019/09/24(火) 22:27:27 ID:
>>860
猫とは普通に会話できる
人との会話は苦手

919 名無しさん@1周年 2019/09/24(火) 22:27:34 ID:
>>871
>インターネットの時代になれば情報へのアクセスが容易になるから学歴が無意味になるぞ

コネ作りのために行ってる連中が多いなあ

920 !id:none (神奈川県) 2019/09/24(火) 22:27:39 ID:
日本語の助詞とか全然分かってないからな翻訳ソフトは
ちょっと高度になると全くダメ
まだ30年は確実に安泰と言える分野が翻訳、通訳

921 名無しさん@1周年 2019/09/24(火) 22:27:50 ID:
月がきれいですね
I love you so much

922 名無しさん@1周年 2019/09/24(火) 22:27:53 ID:
電卓そろばんに例えるなら数式の微分積分
あんなものこそ機械にやらせればよい

923 名無しさん@1周年 2019/09/24(火) 22:27:53 ID:
機械可読な言い回しだけを選んで使えるかどうかやね。
お前ら次第で便利にはなる。

924 ゲスゴミば~か(笑) 2019/09/24(火) 22:28:01 ID:
はよAIでチョンゲスゴミの役員社員の顔と交友関係と嗜好を判別できるようにしようぜ(笑)

925 名無しさん@1周年 2019/09/24(火) 22:28:25 ID:
>>912
ハムスターが与える程度の癒しはいけるかもな。
ハムスターで代替できる程度の関係性しか他者と築けない人は
AIで十分となりそうやな。

926 名無しさん@1周年 2019/09/24(火) 22:28:54 ID:
これって普通に予見できたと思うのですが。

927 名無しさん@1周年 2019/09/24(火) 22:28:59 ID:
お前らwwwww 思った以上にAIの進化速いぞwwww

ベーシックインカムやっちまえよwwwww

928 名無しさん@1周年 2019/09/24(火) 22:29:08 ID:
Google先生ですら、一般人を超えているからなw

929 名無しさん@1周年 2019/09/24(火) 22:29:09 ID:
もう時間の問題だよね。翻訳機で会話できるようになるのは。
語学を学ぶ必要が無くなる。

930 名無しさん@1周年 2019/09/24(火) 22:29:19 ID:
>>883 以前の時代だと、誰がデータ集めて膨大な入力するのだ?
という問題があったのだが、ネットが膨大な情報のアーカイブを勝手に作り出し
数量的アクセスがとても容易になってしまったからね

931 名無しさん@1周年 2019/09/24(火) 22:29:25 ID:
>>883
データセットを作る時、本当の最初の最初は手で作ったもんだw

で、慣れて来たら検索エンジンのAPIなんか使ったりする

932 名無しさん@1周年 2019/09/24(火) 22:29:37 ID:
>>922
5千円のRaspberry PiにMathematicaが入ってるねw
まじで微分積分ができちゃう

933 名無しさん@1周年 2019/09/24(火) 22:29:45 ID:
AIに戸田奈津子の真似は出来ん

934 名無しさん@1周年 2019/09/24(火) 22:29:48 ID:
>>900
膨大な量の対局結果を参照した一手を選ぶわけだもんなー
いってしまえば
才能からは程遠い泥臭い能力だよな

935 名無しさん@1周年 2019/09/24(火) 22:30:02 ID:
自然言語を外部化できるようになるんだな
AI言語に人間が影響を受けるようになるのってすごい

936 名無しさん@1周年 2019/09/24(火) 22:30:03 ID:
>>921
月が綺麗ですね→そういう美しい体験をあなたと共有できるのは嬉しい
→だって私はあなたが大好きだから
なんだよな。省略することでむしろ強調している。

937 名無しさん@1周年 2019/09/24(火) 22:30:03 ID:
英語に時間費やしただけのバカって、ほんとにゴミみたいな人間になるからな
英語はそこそこでも教養のあるやつの方が、ずっと有意義な交流ができる
特に、自国の文化もろくに知らないやつは、外国の人間とまともな対話ができない

938 名無しさん@1周年 2019/09/24(火) 22:30:18 ID:
>>926
機械翻訳がオンライン必須で翻訳してる内容をすべて監視される
までが予見

939 名無しさん@1周年 2019/09/24(火) 22:30:40 ID:
そういや日本のWikipediaはアニメ・マンガ・声優・AV女優みたいな項目が異常に詳しいんだもんな
Twitterのトレンド欄でも日本語版だけいつも下らない単語がトレンド入りしてる

940 名無しさん@1周年 2019/09/24(火) 22:31:15 ID:
>>933
あえて誤翻訳係数で就職すれば戸田っぽくはなるw

941 名無しさん@1周年 2019/09/24(火) 22:31:25 ID:
>>906
それは翻訳に限らず、あらゆる分野でずっとくり返されてきたこと

専門家に言わせると間違いだが、一般人や、情報を広めるマスコミはそんな事分からんから
間違いのほうが世間の正解になる例

942 名無しさん@1周年 2019/09/24(火) 22:31:30 ID:
語学どころか、学校で学ぶ5教科全てが時代遅れ。
これからは芸術の時代。

943 名無しさん@1周年 2019/09/24(火) 22:31:37 ID:
ネイティブレベルの語学も越えちゃったの?

944 名無しさん@1周年 2019/09/24(火) 22:31:42 ID:
>>231
個人的におもうのは英語に翻訳されやすいように母国語が変形していって

結局変形した英語が共通語になるとおもうわw

945 名無しさん@1周年 2019/09/24(火) 22:31:45 ID:
翻訳の正確性とかどうでも良くなるだろ
AIそのものが専門家になるから

極論、AIが犬を猫と言ったらそれは犬ではなくて猫なんだわ

946 名無しさん@1周年 2019/09/24(火) 22:31:45 ID:
>>43
全くもって可能な範疇。

947 名無しさん@1周年 2019/09/24(火) 22:31:48 ID:
>>932
人間は概念の習得と証明の理解ができれば良い
その証明も機械が支援する

948 名無しさん@1周年 2019/09/24(火) 22:31:52 ID:
>自国の文化もろくに知らないやつは、外国の人間とまともな対話ができない
これは日本人同士でも同じだろうにw

949 名無しさん@1周年 2019/09/24(火) 22:32:04 ID:
>>939
そういうのは
まぁ後10年ほどで終わりを告げるよ
貧乏になるから

950 名無しさん@1周年 2019/09/24(火) 22:32:38 ID:
>>937
そんな人見たことないけどね
英語が出来る人はだいたい他の分野でも圧倒的に教養がある
スポーツが出来る人が実は勉強も出来るってのはよくある事だよね
一方で無知な底辺連中ほど、「ある分野がよく出来る人は、それ以外の分野を犠牲にしてるに違いない」って考えるらしいね
面白い傾向だよな

951 名無しさん@1周年 2019/09/24(火) 22:32:40 ID:
今もスマホアプリで音声通訳出来るけどまだ人間が機械に合わせてる感じだな
「この電車は東京駅に止まりますか?」なら綺麗に翻訳出来るけど
「この、あの~、ドン、あ、じゃなくて電車さぁ、東京駅とかって、あの~、止まるっけ?」だと通じない

952 !id:none (京都府) 2019/09/24(火) 22:32:43 ID:
>>929
高度分野では全く使い物にならへんで

953 名無しさん@1周年 2019/09/24(火) 22:32:56 ID:
GoogleもすごいんだけどGoogleサイトは人が訳してる・・・

954 名無しさん@1周年 2019/09/24(火) 22:33:00 ID:
計算機を使うようになって暗算ができなくなり
携帯を使うようになって電話番号が覚えられなくなり
車を使うようになって長距離歩けなくなり
スマホを使うようになって漢字も忘れるようになった

きっと何もなかった昔の人から退化してるって笑われるんだろうな

955 名無しさん@1周年 2019/09/24(火) 22:33:16 ID:
>>934 最近の最新最強の囲碁AIは、人間の対局のこれまでの膨大なデータなど入れずに、それでも最強になるそうだよ。

956 名無しさん@1周年 2019/09/24(火) 22:33:20 ID:
文系死すwwwwww

957 名無しさん@1周年 2019/09/24(火) 22:33:40 ID:
電卓登場
アメリカ教育界
「もう単純な計算力なんて学校で教える必要ないんじゃね?
電卓あれば事足りるじゃん」
     ↓
数学の基礎学力低下

おまいら
「英語なんて勉強する必要ないよね!」

アメリカ教育界の過ちを過ちと理解できるなら外国語習得が
無駄かどうか理解するだろう。

ぶっちゃけ、日本人の語学力はリスニング力、会話などは最低限に落とす
べきと思う。理系などは論文読解のみあればいいw
まちがっても外国企業で就職なんて考えられない程度にしておく。
日本の技術力維持には、人材鎖国が必要。
母国語並みの習得なんて人材流出させやすくするだけで国力維持には
役立たん、田舎に鉄道、高速を通して発展したか?

958 名無しさん@1周年 2019/09/24(火) 22:33:47 ID:
プロジェクトバビロン発動

959 名無しさん@1周年 2019/09/24(火) 22:33:57 ID:
海外サイトの英文、確かに機械翻訳でほとんど意味はわかってしまうね。
十数年前とな隔世の感がある。

960 名無しさん@1周年 2019/09/24(火) 22:33:58 ID:
>>923
村上春樹は、外国語に翻訳されるの前提で小説書いてるらしいな
その結果があの文体

961 名無しさん@1周年 2019/09/24(火) 22:34:02 ID:
>>949
日本のアニメ関連会社の売上げは上がってるけど
日本での円盤の売上げは下がってるらしいな
売上げが上がってるのは中国などへの進出が理由らしい

962 名無しさん@1周年 2019/09/24(火) 22:34:07 ID:
>>927
農業に関しては既に作物50種類で種まきから雑草取り、薬剤散布、脇芽かき、収穫などまで
全部機械で出来るようになっている

でも1台で50種の作物のそれらの作業を全て出来る訳では無いんだよなあ

963 !id:none (大阪府) 2019/09/24(火) 22:34:13 ID:
ちょっと高度になると全く使い物にならない
これが今の翻訳機の特徴

964 名無しさん@1周年 2019/09/24(火) 22:34:26 ID:
>>29
語学は娯楽
楽しみのために学ぶもの

965 名無しさん@1周年 2019/09/24(火) 22:34:27 ID:
ここまでAIの進化速いなら 俺が生きてるうちに
AIが富の想像をする時代になったりするかなwww
働くのが時代遅れにwwww

966 名無しさん@1周年 2019/09/24(火) 22:34:32 ID:
ずいぶん前からPCによる機械翻訳が実用化されて翻訳者が失業すると言われ続けているけどホントにできるの? いつものやるやる詐欺では?

967 名無しさん@1周年 2019/09/24(火) 22:34:32 ID:
>>956
特異な発想だね
理系こそ英語が必須だけど、もしかして大学行けなかった階層かな?
日本は低学歴国家だから仕方ないよな

968 名無しさん@1周年 2019/09/24(火) 22:35:22 ID:
これからは昼間も反語の時代だな。

いやん、やめて、ああ死んじゃう・・・
(Google先生)Stop it! I'm dying・・・

969 名無しさん@1周年 2019/09/24(火) 22:35:27 ID:
>>962
それはハードの問題?

970 名無しさん@1周年 2019/09/24(火) 22:35:33 ID:
>>931
それでAIが草を生やし始めるんだろうな

971 !id:none (京都府) 2019/09/24(火) 22:35:34 ID:
>>953
あれも改善されたと言っても未だに本当にひどい
使えば使うほどひどさがわかる

972 名無しさん@1周年 2019/09/24(火) 22:35:46 ID:
>>960
だから日本語表現としての美しさは劣るんだろうね。

973 名無しさん@1周年 2019/09/24(火) 22:35:58 ID:
AIでオナラかウンコか判別できるようになる

974 名無しさん@1周年 2019/09/24(火) 22:36:00 ID:
語学はチェス将棋囲碁に次いでコンピュータが攻略しやすい分野だろ
そりゃ自動運転より簡単だと思うわ

975 名無しさん@1周年 2019/09/24(火) 22:36:07 ID:
>>966
そう言う仕事は既にあるらしい
この前知り合いの翻訳者が
機械翻訳を修正する仕事をしてて
あまりの精度の悪さに切れてた

976 名無しさん@1周年 2019/09/24(火) 22:36:22 ID:
>>954
そもそも狩猟採集どころか
農業すらまともにできないだろ

プログラミングができても半田付けができなかったり
時代で必要な能力は当然かわる

変わらないとすることが愚か

977 名無しさん@1周年 2019/09/24(火) 22:36:39 ID:
日本のオノマトペだらけの会話文を、英語に翻訳したらどんな具合になるん?

978 名無しさん@1周年 2019/09/24(火) 22:36:47 ID:
>>954
その全ての労力をスマホに注ぎ込んでいる

979 名無しさん@1周年 2019/09/24(火) 22:36:47 ID:
>>974
語学、囲碁が簡単なんて攻略したから言えること
20年前までは夢のまた夢って感じだったんだから

980 名無しさん@1周年 2019/09/24(火) 22:36:50 ID:
>>898
AIがもっとも苦手とするのは「常識」の獲得。
そして文化は「常識」の範疇にあるでしょ?

いまの機械学習による機械翻訳は、ネット上の言葉を統計的に処理してるだけで、思考してるわけじゃない。

ヒトと機械は根本的に異なる存在。
もし機械がヒトのように思考できるとしたら、それはヒトと同じ身体性(反応系ふくむ)を獲得したときだろうし、
そこまで行ったらもうそれってヒトじゃん、ってことになるよね?

981 名無しさん@1周年 2019/09/24(火) 22:36:54 ID:
今でさえすぐ調べて考えない人間ばかりなのに

982 名無しさん@1周年 2019/09/24(火) 22:36:59 ID:
well-defined を翻訳するのがおバカ文系
well-defined のままなのが理系の研究者

983 名無しさん@1周年 2019/09/24(火) 22:37:00 ID:
>>955
自ら対戦をくり返して膨大な対局データを自ら蓄積するんでしょ?

984 名無しさん@1周年 2019/09/24(火) 22:37:44 ID:
>>967
中国人といえばそこらへんの店員しか思い浮かばない底辺日本人の君には難しかったかな?

985 名無しさん@1周年 2019/09/24(火) 22:37:52 ID:
chromeで翻訳しても意味わからんのだけど

986 名無しさん@1周年 2019/09/24(火) 22:37:59 ID:
google先生のおかげで英語を翻訳しつつ海外株にも投資できるようになった

987 名無しさん@1周年 2019/09/24(火) 22:38:02 ID:
>>980
ニューラルネットワーク自体が経験則でしかないって言う話じゃないの?
常識が単なる多数決なら、
今のAIの一番得意なところだと思うが

988 名無しさん@1周年 2019/09/24(火) 22:38:11 ID:
昔の小説見ると今では使われない字体の漢字とか出てくるよね
あれと一緒
ネイティブでも時代によって使われ方が変わってくる
AI翻訳が当たり前になるとAI翻訳前提の使われ方になってくる

989 名無しさん@1周年 2019/09/24(火) 22:38:18 ID:
>>950
なんか若いうちに一回でもガチで取り組んでりゃ
強い奴は基本的に何をやっても強い
それしか強くなくて、それ以外は弱いなんてのは稀
って分からされるからね

弱者ほど理不尽を求める傾向があるから
何でも出来て何にでも対応できるなんてのは
好きになれないんだよ

990 名無しさん@1周年 2019/09/24(火) 22:38:25 ID:
村上春樹もニュアンスまで、きっちりハマる日本語を見つけた時は嬉しいと言ってたな。
細かい部分まで伝えるのは大変。

991 名無しさん@1周年 2019/09/24(火) 22:38:43 ID:
>>986
君みたいな人が一番得してるよねー
俺は技術者だけど、機械に使われてる感じしかない

992 名無しさん@1周年 2019/09/24(火) 22:38:46 ID:
>>954
そのかわりに現代人はクリエイティブな仕事ができるようになっているはず(という幻想)

993 名無しさん@1周年 2019/09/24(火) 22:38:49 ID:
結局、専門知識がないと意味がわからないし、そもそも翻訳できないことがわからないのがおバカ文系

994 名無しさん@1周年 2019/09/24(火) 22:38:57 ID:
セクシーな小泉

995 名無しさん@1周年 2019/09/24(火) 22:39:06 ID:
日本語自体を英語的に使ってないと難しいかもね

996 名無しさん@1周年 2019/09/24(火) 22:39:16 ID:
>>990
それは、AIでは無理
AIが出来るのは何となく上手く行くってレベル

997 名無しさん@1周年 2019/09/24(火) 22:39:21 ID:
弁護士・通訳翻訳家→実は簡単
介護士・保育士→実は難しい

介護士と保育士の待遇改善はよ

998 名無しさん@1周年 2019/09/24(火) 22:39:48 ID:
まあそもそもネトウヨ勢は日本語すら不自由で、コピペや定型レスを延々繰り返すだけだもんな
それじゃ英語なんて夢のまた夢だろう
完璧な翻訳機が出来たところで日本語が不自由では使いこなせないよね

999 名無しさん@1周年 2019/09/24(火) 22:39:55 ID:
>>987
ニューラルネットと身体性は別モノだよ……

1000 名無しさん@1周年 2019/09/24(火) 22:39:56 ID:
>>925
犬や猫まで行けるかな?
どこまで、そのへんは
俺らが求めるかに掛かってそうだな

新着レスの表示
レス数が1000を超えています。これ以上書き込みはできません。
■トップページに戻る■ お問い合わせ/削除依頼